New American Standard Bible (©1995) Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.King James Bible Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. American King James Version Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself on him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. American Standard Version Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. Douay-Rheims Bible Then he returned and walked in the house, once to and fro: and he went up, and lay upon him: and the child gaped seven times, and opened his eyes. Darby Bible Translation And he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and bent over him. And the lad sneezed seven times, and the lad opened his eyes. English Revised Version Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. Webster's Bible Translation Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. World English Bible Then he returned, and walked in the house once back and forth; and went up, and stretched himself on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. Young's Literal Translation and he turneth back and walketh in the house, once hither and once thither, and goeth up and stretcheth himself upon him, and the youth sneezeth till seven times, and the youth openeth his eyes. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille reversus deambulavit in domo semel huc et illuc et ascendit et incubuit super eum et oscitavit puer septies aperuitque oculos 2 Reyes 4:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Eliseo volvió y caminó por la casa de un lado para otro, y subió y se tendió sobre él; y el niño estornudó siete veces y abrió sus ojos. 2 Reyes 4:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Eliseo volvió y caminó por la casa de un lado para otro, y subió y se tendió sobre él; y el niño estornudó siete veces y abrió sus ojos. 2 Reyes 4:35 Spanish: Reina Valera (1909) Volviéndose luego, paséose por la casa á una parte y á otra, y después subió, y tendióse sobre él; y el joven estornudó siete veces, y abrió sus ojos. 2 Reyes 4:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Volviéndose luego , se paseó por la casa a una parte y a otra, y después subió, y volvió a medirse sobre él; y el niño estornudó siete veces, y abrió sus ojos. 2 Reyes 4:35 Spanish: Modern Luego se volvió y se paseaba por la casa de un lado a otro. Después subió y se tendió sobre el niño, y el niño estornudó siete veces. Luego el niño abrió sus ojos. 2 Rois 4:35 French: Louis Segond (1910) Elisée s'éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s'étendit sur l'enfant. Et l'enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux. 2 Rois 4:35 French: Darby Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là; et il montait, et se courbait sur lui. Et le jeune garçon éternua sept fois, et le jeune garçon ouvrit ses yeux. 2 Rois 4:35 French: Martin (1744) Puis il se retirait et allait par la maison, tantôt dans un lieu, tantôt dans un autre, et il remontait, et se penchait encore sur lui; enfin l'enfant éternua par sept fois, et ouvrit ses yeux. 2 Rois 4:35 French: Ostervald (1744) Puis il se retirait, et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là, et remontait et s'étendait encore sur lui; enfin l'enfant éternua sept fois, et ouvrit les yeux. 2 Koenige 4:35 German: Luther (1912) Er aber stand wieder auf und ging im Haus einmal hierher und daher und stieg hinauf und breitete sich über ihn. Da schnaubte der Knabe siebenmal; darnach tat der Knabe seine Augen auf. 2 Koenige 4:35 German: Luther (1545) Er aber stund wieder auf und ging im Hause einmal hieher und daher; und stieg hinauf und breitete sich über ihn. Da schnaubte der Knabe siebenmal; danach tat der Knabe seine Augen auf. 2 Koenige 4:35 German: Elberfelder (1871) Und er kam zurück und ging im Hause einmal dahin und einmal dorthin, und er stieg wieder hinauf und beugte sich über ihn. Da nieste der Knabe siebenmal, und der Knabe schlug seine Augen auf. 列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 後 他 下 來 , 在 屋 裡 來 往 走 了 一 趟 , 又 上 去 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 打 了 七 個 噴 嚏 , 就 睜 開 眼 睛 了 。 列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 後 他 下 来 , 在 屋 里 来 往 走 了 一 趟 , 又 上 去 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 打 了 七 个 喷 嚏 , 就 睁 开 眼 睛 了 。 列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后他下来在房内来回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七个喷嚏,跟着就张开了眼睛。 列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後他下來在房內來回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七個噴嚏,跟著就張開了眼睛。 Then he returned and walked in the house to __ and fro __ and went up and stretched himself upon him and the child sneezed seven times and the child opened his eyes Then he returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and walked yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) to 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first hennah (hane'-naw) hither or thither (but used both of place and time) -- here, hither(-to), now, on this (that) side, + since, this (that) way, thitherward, + thus far, to...fro, + yet. and fro 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first hennah (hane'-naw) hither or thither (but used both of place and time) -- here, hither(-to), now, on this (that) side, + since, this (that) way, thitherward, + thus far, to...fro, + yet. and went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) and stretched gahar (gaw-har') to prostrate oneself -- cast self down, stretch self. himself upon him and the child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). sneezed zarar (zaw-rar') perhaps to diffuse, i.e. (specifically) to sneeze -- sneeze. seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number times pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. and the child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). opened paqach (paw-kakh') to open (the senses, especially the eyes); figuratively, to be observant -- open. his eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)2 Kings 4:35 Multilingual Bible 2 Rois 4:35 French 2 Reyes 4:35 Biblia Paralela 列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |