2 Kings 4:35

Bed
Bent
Child
Child's
Elisha
Eyes
Forth
Fro
Hither
House
Lad
Once
Open
Opened
Room
Seven
Stretched
Stretching
Thither
Times
Turned
Turneth
Walked
Walketh
Walking
Youth

Bed
Bent
Boy
Child
Child's
Forth
Fro
Got
Hither
Lad
Open
Opened
Openeth
Returned
Room
Seven
Sneezed
Sneezeth
Stretched
Stretcheth
Stretching
Thither
Till
Turneth
Walked
Walketh
Walking
Youth

Bed
Bent
Boy
Child
Child's
Forth
Fro
Got
Hither
Lad
Open
Opened
Openeth
Returned
Room
Seven
Sneezed
Sneezeth
Stretched
Stretcheth
Stretching
Thither
Till
Turneth
Walked
Walketh
Walking
Youth
<< 2 Kings 4:35 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.

King James Bible
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

American King James Version
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself on him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

American Standard Version
Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

Douay-Rheims Bible
Then he returned and walked in the house, once to and fro: and he went up, and lay upon him: and the child gaped seven times, and opened his eyes.

Darby Bible Translation
And he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and bent over him. And the lad sneezed seven times, and the lad opened his eyes.

English Revised Version
Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

Webster's Bible Translation
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

World English Bible
Then he returned, and walked in the house once back and forth; and went up, and stretched himself on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

Young's Literal Translation
and he turneth back and walketh in the house, once hither and once thither, and goeth up and stretcheth himself upon him, and the youth sneezeth till seven times, and the youth openeth his eyes.

מלכים ב 4:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֜שָׁב וַיֵּ֣לֶךְ בַּבַּ֗יִת אַחַ֥ת הֵ֙נָּה֙ וְאַחַ֣ת הֵ֔נָּה וַיַּ֖עַל וַיִּגְהַ֣ר עָלָ֑יו וַיְזֹורֵ֤ר הַנַּ֙עַר֙ עַד־שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים וַיִּפְקַ֥ח הַנַּ֖עַר אֶת־עֵינָֽיו׃

מלכים ב 4:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישב וילך בבית אחת הנה ואחת הנה ויעל ויגהר עליו ויזורר הנער עד־שבע פעמים ויפקח הנער את־עיניו׃

מלכים ב 4:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּשָׁב וַיֵּלֶךְ בַּבַּיִת אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה וַיַּעַל וַיִּגְהַר עָלָיו וַיְזֹורֵר הַנַּעַר עַד־שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּפְקַח הַנַּעַר אֶת־עֵינָיו׃

מלכים ב 4:35 Hebrew Bible
וישב וילך בבית אחת הנה ואחת הנה ויעל ויגהר עליו ויזורר הנער עד שבע פעמים ויפקח הנער את עיניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at ille reversus deambulavit in domo semel huc et illuc et ascendit et incubuit super eum et oscitavit puer septies aperuitque oculos

2 Reyes 4:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Eliseo volvió y caminó por la casa de un lado para otro, y subió y se tendió sobre él; y el niño estornudó siete veces y abrió sus ojos.

2 Reyes 4:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Eliseo volvió y caminó por la casa de un lado para otro, y subió y se tendió sobre él; y el niño estornudó siete veces y abrió sus ojos.

2 Reyes 4:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Volviéndose luego, paséose por la casa á una parte y á otra, y después subió, y tendióse sobre él; y el joven estornudó siete veces, y abrió sus ojos.

2 Reyes 4:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Volviéndose luego , se paseó por la casa a una parte y a otra, y después subió, y volvió a medirse sobre él; y el niño estornudó siete veces, y abrió sus ojos.

2 Reyes 4:35 Spanish: Modern
Luego se volvió y se paseaba por la casa de un lado a otro. Después subió y se tendió sobre el niño, y el niño estornudó siete veces. Luego el niño abrió sus ojos.

2 Rois 4:35 French: Louis Segond (1910)
Elisée s'éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s'étendit sur l'enfant. Et l'enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux.

2 Rois 4:35 French: Darby
Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là; et il montait, et se courbait sur lui. Et le jeune garçon éternua sept fois, et le jeune garçon ouvrit ses yeux.

2 Rois 4:35 French: Martin (1744)
Puis il se retirait et allait par la maison, tantôt dans un lieu, tantôt dans un autre, et il remontait, et se penchait encore sur lui; enfin l'enfant éternua par sept fois, et ouvrit ses yeux.

2 Rois 4:35 French: Ostervald (1744)
Puis il se retirait, et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là, et remontait et s'étendait encore sur lui; enfin l'enfant éternua sept fois, et ouvrit les yeux.

2 Koenige 4:35 German: Luther (1912)
Er aber stand wieder auf und ging im Haus einmal hierher und daher und stieg hinauf und breitete sich über ihn. Da schnaubte der Knabe siebenmal; darnach tat der Knabe seine Augen auf.

2 Koenige 4:35 German: Luther (1545)
Er aber stund wieder auf und ging im Hause einmal hieher und daher; und stieg hinauf und breitete sich über ihn. Da schnaubte der Knabe siebenmal; danach tat der Knabe seine Augen auf.

2 Koenige 4:35 German: Elberfelder (1871)
Und er kam zurück und ging im Hause einmal dahin und einmal dorthin, und er stieg wieder hinauf und beugte sich über ihn. Da nieste der Knabe siebenmal, und der Knabe schlug seine Augen auf.

列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 後 他 下 來 , 在 屋 裡 來 往 走 了 一 趟 , 又 上 去 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 打 了 七 個 噴 嚏 , 就 睜 開 眼 睛 了 。

列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 後 他 下 来 , 在 屋 里 来 往 走 了 一 趟 , 又 上 去 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 打 了 七 个 喷 嚏 , 就 睁 开 眼 睛 了 。

列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然后他下来在房内来回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七个喷嚏,跟着就张开了眼睛。

列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然後他下來在房內來回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七個噴嚏,跟著就張開了眼睛。
Then he returned and walked in the house to __ and fro __ and went up and stretched himself upon him and the child sneezed seven times and the child opened his eyes


Then he returned
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and walked
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
in the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
to
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
hennah  (hane'-naw)
hither or thither (but used both of place and time) -- here, hither(-to), now, on this (that) side, + since, this (that) way, thitherward, + thus far, to...fro, + yet.
and fro
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
hennah  (hane'-naw)
hither or thither (but used both of place and time) -- here, hither(-to), now, on this (that) side, + since, this (that) way, thitherward, + thus far, to...fro, + yet.
and went up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
and stretched
gahar  (gaw-har')
to prostrate oneself -- cast self down, stretch self.
himself upon him and the child
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
sneezed
zarar  (zaw-rar')
perhaps to diffuse, i.e. (specifically) to sneeze -- sneeze.
seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
times
pa`am  (pah'-am)
a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
and the child
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
opened
paqach  (paw-kakh')
to open (the senses, especially the eyes); figuratively, to be observant -- open.
his eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)

2 Kings 4:35 Multilingual Bible

2 Rois 4:35 French

2 Reyes 4:35 Biblia Paralela

列 王 紀 下 4:35 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bed
Bent
Child
Child's
Elisha
Eyes
Forth
Fro
Hither
House
Lad
Once
Open
Opened
Room
Seven
Stretched
Stretching
Thither
Times
Turned
Turneth
Walked
Walketh
Walking
Youth

Bed
Bent
Boy
Child
Child's
Forth
Fro
Got
Hither
Lad
Open
Opened
Openeth
Returned
Room
Seven
Sneezed
Sneezeth
Stretched
Stretcheth
Stretching
Thither
Till
Turneth
Walked
Walketh
Walking
Youth

Bed
Bent
Boy
Child
Child's
Forth
Fro
Got
Hither
Lad
Open
Opened
Openeth
Returned
Room
Seven
Sneezed
Sneezeth
Stretched
Stretcheth
Stretching
Thither
Till
Turneth
Walked
Walketh
Walking
Youth