New American Standard Bible (©1995) It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.King James Bible Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. American King James Version Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. American Standard Version Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. Douay-Rheims Bible By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. Darby Bible Translation Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. English Revised Version Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. Webster's Bible Translation Even a child is known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right. World English Bible Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right. Young's Literal Translation Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius Proverbios 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun por sus hechos da a conocer un muchacho si su conducta es pura y recta. Proverbios 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun por sus hechos un muchacho se da a conocer Si su conducta es pura y recta. Proverbios 20:11 Spanish: Reina Valera (1909) Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta. Proverbios 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta. Proverbios 20:11 Spanish: Modern Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su conducta es pura y recta. Proverbes 20:11 French: Louis Segond (1910) L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. Proverbes 20:11 French: Darby Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite. Proverbes 20:11 French: Martin (1744) Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite. Proverbes 20:11 French: Ostervald (1744) L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite. Sprueche 20:11 German: Luther (1912) Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will. Sprueche 20:11 German: Luther (1545) Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will. Sprueche 20:11 German: Elberfelder (1871) Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist. 箴 言 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 孩 童 的 動 作 是 清 潔 , 是 正 直 , 都 顯 明 他 的 本 性 。 箴 言 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 孩 童 的 动 作 是 清 洁 , 是 正 直 , 都 显 明 他 的 本 性 。 箴 言 20:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。 箴 言 20:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 孩童的行動是否清潔正直,憑他的行為就可以把他自己顯明出來。 Even a child is known by his doings whether his work be pure and whether it be right Even a child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). is known nakar (naw-kar') acknowledge, could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly). by his doings ma`alal (mah-al-awl') an act (good or bad) -- doing, endeavour, invention, work. whether his work po`al (po'-al) an act or work (concretely) -- act, deed, do, getting, maker, work. be pure zak (zak) clear -- clean, pure. and whether it be right yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).Proverbs 20:11 Multilingual Bible Proverbes 20:11 French Proverbios 20:11 Biblia Paralela 箴 言 20:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |