Ecclesiastes 4:3

Activity
Better
Dead
Deeds
Esteem
Evil
Existed
Happier
Seemed
Sun
Work

Activity
Better
Dead
Deeds
Esteem
Evil
Existed
Fortunate
Happier
Seemed
Yea
Yes
Yet

Activity
Better
Dead
Deeds
Esteem
Evil
Existed
Fortunate
Happier
Seemed
Yea
Yes
Yet
<< Ecclesiastes 4:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.

King James Bible
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

American King James Version
Yes, better is he than both they, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

American Standard Version
yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Douay-Rheims Bible
And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.

Darby Bible Translation
and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

English Revised Version
yea, better than them both did I esteem him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Webster's Bible Translation
Yes, better is he than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

World English Bible
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

Young's Literal Translation
And better than both of them is he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.

קהלת 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְטֹוב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃

קהלת 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וטוב משניהם את אשר־עדן לא היה אשר לא־ראה את־המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃

קהלת 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְטֹוב מִשְּׁנֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר־עֲדֶן לֹא הָיָה אֲשֶׁר לֹא־רָאָה אֶת־הַמַּעֲשֶׂה הָרָע אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃

קהלת 4:3 Hebrew Bible
וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt

Eclesiastés 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.

Eclesiastés 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido, Que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.

Eclesiastés 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.

Eclesiastés 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.

Eclesiastés 4:3 Spanish: Modern
Pero consideré que mejor que ambos es el que aún no ha nacido, que no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.

Ecclésiaste 4:3 French: Louis Segond (1910)
et plus heureux que les uns et les autres celui qui n'a point encore existé et qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.

Ecclésiaste 4:3 French: Darby
et plus heureux encore que tous les deux celui qui n'a pas encore été, qui n'a pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil.

Ecclésiaste 4:3 French: Martin (1744)
Même j'estime celui qui n'a pas encore été, plus heureux que les uns et les autres; car il n'a pas vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil.

Ecclésiaste 4:3 French: Ostervald (1744)
Et plus heureux que les uns et les autres, celui qui n'a pas encore été, et qui n'a point vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil.

Prediger 4:3 German: Luther (1912)
und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht.

Prediger 4:3 German: Luther (1545)
Und der noch nicht ist, ist besser denn alle beide, und des Bösen nicht inne wird, das unter der Sonne geschieht.

Prediger 4:3 German: Elberfelder (1871)
und glücklicher als beide pries ich den, der noch nicht gewesen ist, der das böse Tun nicht gesehen hat, welches unter der Sonne geschieht.

傳 道 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 我 以 為 那 未 曾 生 的 , 就 是 未 見 過 日 光 之 下 惡 事 的 , 比 這 兩 等 人 更 強 。

傳 道 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 我 以 为 那 未 曾 生 的 , 就 是 未 见 过 日 光 之 下 恶 事 的 , 比 这 两 等 人 更 强 。

傳 道 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那还没生下来的,就是还没看过日光之下所行的恶事的,比这两种人更有福。

傳 道 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那還沒生下來的,就是還沒看過日光之下所行的惡事的,比這兩種人更有福。
Yea better is he than both they which hath not yet been who hath not seen the evil work that is done under the sun


Yea better
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
is he than both
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
they which hath not yet
`aden  (ad-en')
till now -- yet.
been who hath not seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
the evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
work
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
that is done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
under the sun
shemesh  (sheh'-mesh)
the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.

Ecclesiastes 4:3 Multilingual Bible

Ecclésiaste 4:3 French

Eclesiastés 4:3 Biblia Paralela

傳 道 書 4:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Activity
Better
Dead
Deeds
Esteem
Evil
Existed
Happier
Seemed
Sun
Work

Activity
Better
Dead
Deeds
Esteem
Evil
Existed
Fortunate
Happier
Seemed
Yea
Yes
Yet

Activity
Better
Dead
Deeds
Esteem
Evil
Existed
Fortunate
Happier
Seemed
Yea
Yes
Yet