Ecclesiastes 4:6

<< Ecclesiastes 4:6 >>

Better is an handful with quietness than both the hands full with travail and vexation of spirit
Better
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
is an handful
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
with quietness
Nachath  (nakh'-ath)
lighting down, quiet(-ness), to rest, be set on.
than both the hands
chophen  (kho'-fen)
a fist (only in the dual) -- fists, (both) hands, hand(-ful).
full
mlo'  (mel-o')
fulness -- all along, all that is (there-)in, fill, (that whereof...was) full, fulness, (hand-)full, multitude.
with travail
`amal  (aw-mawl')
toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind
and vexation
r`uwth  (reh-ooth')
a feeding upon, i.e. grasping after -- vexation.
of spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being

New American Standard Bible (©1995)
One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.

King James Bible
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

American King James Version
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

American Standard Version
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.

Douay-Rheims Bible
Better is a handful with rest, than both hands full with labour, and vexation of mind.

Darby Bible Translation
Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.

English Revised Version
Better is an handful with quietness, than two handfuls with labour and striving after wind.

Webster's Bible Translation
Better is a handful with quietness, than both the hands full with toil and vexation of spirit.

World English Bible
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.

Young's Literal Translation
Better is a handful with quietness, than two handfuls with labour and vexation of spirit.'

קהלת 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
טֹ֕וב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃

קהלת 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃

קהלת 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
טֹוב מְלֹא כַף נָחַת מִמְּלֹא חָפְנַיִם עָמָל וּרְעוּת רוּחַ׃

קהלת 4:6 Hebrew Bible
טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi

Eclesiastés 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Más vale una mano llena de descanso que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.

Eclesiastés 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Más vale una mano llena de descanso Que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.

Eclesiastés 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.

Eclesiastés 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.

Eclesiastés 4:6 Spanish: Modern
Mejor es una mano llena de sosiego que ambos puños llenos de duro trabajo y de aflicción de espíritu.

Ecclésiaste 4:6 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.

Ecclésiaste 4:6 French: Darby
Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.

Ecclésiaste 4:6 French: Martin (1744)
Mieux vaut plein le creux de la main, avec repos, que pleines les deux paumes, [avec] travail et rongement d'esprit.

Ecclésiaste 4:6 French: Ostervald (1744)
Mieux vaut plein le creux de la main avec repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d'esprit.

Prediger 4:6 German: Luther (1912)
Es ist besser eine Handvoll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind.

Prediger 4:6 German: Luther (1545)
Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Jammer.

Prediger 4:6 German: Elberfelder (1871)
Besser eine Hand voll Ruhe, als beide Fäuste voll Mühe (O. Arbeit) und Haschen nach Wind.

傳 道 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
滿 了 一 把 , 得 享 安 靜 , 強 如 滿 了 兩 把 , 勞 碌 捕 風 。

傳 道 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
满 了 一 把 , 得 享 安 静 , 强 如 满 了 两 把 , 劳 碌 捕 风 。

傳 道 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
一掌盛满安宁,胜过两手抓满劳碌捕风。

傳 道 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
一掌盛滿安寧,勝過兩手抓滿勞碌捕風。


Better Chasing Desire Fists Full Handful Handfuls Hands Labor Labour Pursuit Quietness Rest Spirit Striving Toil Tranquillity Travail Trouble Vexation Wind

Better Chasing Desire Fists Full Hand Handful Handfuls Hands Labor Pursuit Quietness Rest Spirit Striving Toil Travail Trouble Vexation Wind

Better Chasing Desire Fists Full Hand Handful Handfuls Hands Labor Pursuit Quietness Rest Spirit Striving Toil Travail Trouble Vexation Wind

Ecclesiastes 4:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible