Proverbs 4:3

<< Proverbs 4:3 >>

For I was my father's son tender and only beloved in the sight of my mother
For I was my father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
tender
rak  (rak)
tender; by implication, weak -- faint(-hearted), soft, tender (-hearted), one), weak.
and only
yachiyd  (yaw-kheed')
united, i.e. sole; by implication, beloved; also lonely; (feminine) the life (as not to be replaced) -- darling, desolate, only (child, son), solitary.
beloved in the sight
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of my mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.

New American Standard Bible (©1995)
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,

King James Bible
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

American King James Version
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

American Standard Version
For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.

Douay-Rheims Bible
For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother:

Darby Bible Translation
For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.

English Revised Version
For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother.

Webster's Bible Translation
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

World English Bible
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.

Young's Literal Translation
For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.

משלי 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃

משלי 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃

משלי 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃

משלי 4:3 Hebrew Bible
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea

Proverbios 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También yo fui hijo para mi padre, tierno y único a los ojos de mi madre,

Proverbios 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando yo fui hijo para mi padre, Tierno y único a los ojos de mi madre,

Proverbios 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.

Proverbios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.

Proverbios 4:3 Spanish: Modern
Pues yo también fui hijo de mi padre, tierno y singular delante de mi madre.

Proverbes 4:3 French: Louis Segond (1910)
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

Proverbes 4:3 French: Darby
Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.

Proverbes 4:3 French: Martin (1744)
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.

Proverbes 4:3 French: Ostervald (1744)
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,

Sprueche 4:3 German: Luther (1912)
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.

Sprueche 4:3 German: Luther (1545)
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,

Sprueche 4:3 German: Elberfelder (1871)
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.

箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。

箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。

箴 言 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,

箴 言 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我在我父親面前還是小孩子,在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,


Beloved Child Father's Gentle Sight Tender

Beloved Boy Child Father's Gentle House Mother Sight Tender

Beloved Boy Child Father's Gentle House Mother Sight Tender

Proverbs 4:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible