
Lord how long wilt thou look on rescue my soul from their destructions my darling from the lions Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. how long wilt thou look on ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. rescue shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) from their destructions show' (sho) a tempest; by implication, devastation -- desolate(-ion), destroy, destruction, storm, wasteness. my darling yachiyd (yaw-kheed') united, i.e. sole; by implication, beloved; also lonely; (feminine) the life (as not to be replaced) -- darling, desolate, only (child, son), solitary. from the lions kphiyr (kef-eer') a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane) -- (young) lion, village.
 New American Standard Bible (©1995) Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.King James Bible Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. American King James Version Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. American Standard Version Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions. Douay-Rheims Bible Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions. Darby Bible Translation Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions. English Revised Version Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Webster's Bible Translation Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. World English Bible Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions. Young's Literal Translation Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-17) Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam Salmos 35:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Hasta cuándo, Señor, estarás mirando? Rescata mi alma de sus estragos, mi única vida de los leones. Salmos 35:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Hasta cuándo, Señor, estarás mirando? Rescata mi alma de sus estragos, Mi única vida de los leones. Salmos 35:17 Spanish: Reina Valera (1909) Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones. Salmos 35:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Señor, ¿hasta cuándo verás esto ? Res-taura mi alma de sus quebrantamientos, mi vida de los leones. Salmos 35:17 Spanish: Modern Oh Señor, ¿hasta cuándo consentirás esto? Rescata de sus destrucciones mi alma; libra mi única vida de los leones. Psaume 35:17 French: Louis Segond (1910) Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux! Psaume 35:17 French: Darby Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions. Psaume 35:17 French: Martin (1744) Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux. Psaume 35:17 French: Ostervald (1744) Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien! Psalm 35:17 German: Luther (1912) HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen! Psalm 35:17 German: Luther (1545) HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine Einsame von den jungen Löwen. Psalm 35:17 German: Elberfelder (1871) Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige! (S. die Anm. zu Ps. 22,20) 詩 篇 35:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 啊 , 你 看 著 不 理 要 到 幾 時 呢 ? 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 他 們 的 殘 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 少 壯 獅 子 ! 詩 篇 35:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 啊 , 你 看 着 不 理 要 到 几 时 呢 ? 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 他 们 的 残 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 少 壮 狮 子 ! 詩 篇 35:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。 詩 篇 35:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主啊!你還要看多久?求你救我的性命脫離他們的殘害,救我的生命脫離少壯獅子。  Behold Darling Desolations Destruction Destructions Lions O Precious Ravages Rescue Soul Wilt
 Darling Desolations Destruction Destructions Life Precious Ravages Rescue Soul Wilt Young
 Darling Desolations Destruction Destructions Life Precious Ravages Rescue Soul Wilt Young
Psalm 35:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |