New American Standard Bible (©1995) Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.King James Bible False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. American King James Version False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. American Standard Version Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not. Douay-Rheims Bible Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not. Darby Bible Translation Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not. English Revised Version Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not. Webster's Bible Translation False witnesses arose; they laid to my charge things that I knew not. World English Bible Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don't know about. Young's Literal Translation Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-11) surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me Salmos 35:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se levantan testigos malvados, y de lo que no sé me preguntan. Salmos 35:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se levantan testigos malvados, Y de lo que no sé me preguntan. Salmos 35:11 Spanish: Reina Valera (1909) Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía; Salmos 35:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía; Salmos 35:11 Spanish: Modern Se han levantado testigos falsos, y me interrogan de lo que no sé. Psaume 35:11 French: Louis Segond (1910) De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore. Psaume 35:11 French: Darby Des témoins violents se lèvent, ils m'interrogent sur des choses que je n'ai pas connues; Psaume 35:11 French: Martin (1744) Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien. Psaume 35:11 French: Ostervald (1744) De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien. Psalm 35:11 German: Luther (1912) Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin. Psalm 35:11 German: Luther (1545) Es treten frevele Zeugen auf, die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin. Psalm 35:11 German: Elberfelder (1871) Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich. 詩 篇 35:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 凶 惡 的 見 證 人 起 來 , 盤 問 我 所 不 知 道 的 事 。 詩 篇 35:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 凶 恶 的 见 证 人 起 来 , 盘 问 我 所 不 知 道 的 事 。 詩 篇 35:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。 詩 篇 35:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 強暴的見證人起來,盤問我所不知道的事。 False. witnesses did rise up they laid to my charge things that I knew not False. chamac (khaw-mawce') violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong. witnesses `ed (ayd) concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince -- witness. did rise up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) they laid to my charge sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand things that I knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially notPsalm 35:11 Multilingual Bible Psaume 35:11 French Salmos 35:11 Biblia Paralela 詩 篇 35:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |