
O LORD how long shall I cry and thou wilt not hear even cry out unto thee of violence and thou wilt not save O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. how long shall I cry shava` (shaw-vah') to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble) -- cry (aloud, out), shout. and thou wilt not hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) even cry out za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly unto thee of violence chamac (khaw-mawce') violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong. and thou wilt not save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
 New American Standard Bible (©1995) How long, O LORD, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save.King James Bible O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! American King James Version O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out to you of violence, and you will not save! American Standard Version O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save. Douay-Rheims Bible How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save? Darby Bible Translation Jehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save. English Revised Version O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save. Webster's Bible Translation O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out to thee of violence, and thou wilt not save! World English Bible Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you "Violence!" and will you not save? Young's Literal Translation Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee -- 'Violence,' and Thou dost not save. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata usquequo Domine clamabo et non exaudies vociferabor ad te vim patiens et non salvabis Habacuc 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR, pediré ayuda, y no escucharás, clamaré a ti: ¡Violencia! y no salvarás? Habacuc 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR, pediré ayuda, Y no escucharás? Clamo a Ti: "¡Violencia!" Sin embargo Tú no salvas? Habacuc 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces á ti á causa de la violencia, y no salvarás? Habacuc 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás? Habacuc 1:2 Spanish: Modern --¿Hasta cuándo, oh Jehovah, clamaré, y no oirás? ¿Hasta cuándo daré voces a ti diciendo: "¡Violencia!", sin que tú libres? Habacuc 1:2 French: Louis Segond (1910) Jusqu'à quand, ô Eternel?... J'ai crié, Et tu n'écoutes pas! J'ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas! Habacuc 1:2 French: Darby Jusques à quand, Éternel, crierai-je, et tu n'entendras pas? Je crie à toi: Violence! et tu ne sauves pas. Habacuc 1:2 French: Martin (1744) Ô Eternel! jusques à quand crierai-je, sans que tu m'écoutes? [jusques à quand] crierai-je vers toi, on me traite avec violence, sans que tu me délivres? Habacuc 1:2 French: Ostervald (1744) Jusqu'à quand, ô Éternel, crierai-je sans que tu écoutes? Jusqu'à quand crierai-je à toi: Violence! sans que tu sauves? Habakuk 1:2 German: Luther (1912) HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst mich nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen? Habakuk 1:2 German: Luther (1545) HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen? Habakuk 1:2 German: Elberfelder (1871) Wie lange, Jehova, habe ich gerufen, und du hörst nicht! Ich schreie zu dir: Gewalttat! und du rettest nicht. 哈 巴 谷 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 耶 和 華 啊 ! 我 呼 求 你 , 你 不 應 允 , 要 到 幾 時 呢 ? 我 因 強 暴 哀 求 你 , 你 還 不 拯 救 。 哈 巴 谷 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 耶 和 华 啊 ! 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 , 要 到 几 时 呢 ? 我 因 强 暴 哀 求 你 , 你 还 不 拯 救 。 哈 巴 谷 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!我恳求,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你却不拯救。 哈 巴 谷 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!我懇求,你不垂聽,要到幾時呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你卻不拯救。  Behaviour Cried Cry Ears Listen O Outcry Salvation Save Shut Till Violence Violent Voice Wilt Yet
 Behaviour Cried Cry Ears Hear Help Outcry Salvation Save Shut Violence Violent Voice Wilt
 Behaviour Cried Cry Ears Hear Help Outcry Salvation Save Shut Violence Violent Voice Wilt
Habakkuk 1:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |