New American Standard Bible (©1995) "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.King James Bible Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. American King James Version Behold you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which you will not believe, though it be told you. American Standard Version Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you. Douay-Rheims Bible Behold ye among the nations, and see: wonder, and be astonished: for a work is done in your days, which no man will believe when it shall be told. Darby Bible Translation See ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for I work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared to you. English Revised Version Behold ye among the nations, and regard, and wonder marvelously: for I work a work in your days, which ye will not believe though it be told you. Webster's Bible Translation Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days, which ye will not believe though it be told you. World English Bible "Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you. Young's Literal Translation Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aspicite in gentibus et videte et admiramini et obstupescite quia opus factum est in diebus vestris quod nemo credet cum narrabitur Habacuc 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mirad entre las naciones, observad, asombraos, admiraos; porque haré una obra en vuestros días que no creeríais si se os contara. Habacuc 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Miren entre las naciones! ¡Observen! ¡Asómbrense, quédense atónitos! Porque haré una obra en sus días Que ustedes no la creerían si alguien se las contara. Habacuc 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mirad en las gentes, y ved, y maravillaos pasmosamente; porque obra será hecha en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis. Habacuc 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mirad entre los gentiles, y ved, y maravillaos pasmosamente; porque obra será hecha en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis. Habacuc 1:5 Spanish: Modern --Observad entre las naciones Y mirad. Quedaos asombrados Y atónitos, porque Yo haré en vuestros días algo que Aun si se os contase, No lo creeríais. Habacuc 1:5 French: Louis Segond (1910) Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d'étonnement, d'épouvante! Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait. Habacuc 1:5 French: Darby Voyez parmi les nations, et regardez, et soyez stupéfaits; car je ferai en vos jours une oeuvre que vous ne croirez pas, si elle vous est racontée. Habacuc 1:5 French: Martin (1744) Regardez entre les nations, et voyez, et soyez étonnés et tout interdits, car je m'en vais faire en votre temps une œuvre que vous ne croirez point quand on vous la racontera. Habacuc 1:5 French: Ostervald (1744) Voyez parmi les nations, et soyez étonnés, soyez stupéfaits! Car je vais faire en vos jours une œuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait. Habakuk 1:5 German: Luther (1912) Schaut unter den Heiden, seht und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird. Habakuk 1:5 German: Luther (1545) Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch; denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird. Habakuk 1:5 German: Elberfelder (1871) Sehet unter den Nationen und schauet und erstaunet, staunet; denn ich wirke (Eig. denn man wirkt, d. h. es wird gewirkt) ein Werk in euren Tagen-ihr würdet es nicht glauben, wenn es erzählt würde. 哈 巴 谷 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 你 們 要 向 列 國 中 觀 看 , 大 大 驚 奇 ; 因 為 在 你 們 的 時 候 , 我 行 一 件 事 , 雖 有 人 告 訴 你 們 , 你 們 總 是 不 信 。 哈 巴 谷 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 你 们 要 向 列 国 中 观 看 , 大 大 惊 奇 ; 因 为 在 你 们 的 时 候 , 我 行 一 件 事 , 虽 有 人 告 诉 你 们 , 你 们 总 是 不 信 。 哈 巴 谷 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的回答你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇,因为在你们的日子,我要作一件事,即使有人说了出来,你们也不会相信。 哈 巴 谷 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的回答你們當看列國,要定睛觀看,就會大大驚奇,因為在你們的日子,我要作一件事,即使有人說了出來,你們也不會相信。 Behold ye among the heathen and regard and wonder marvellously for I will work a work in your days which ye will not believe though it be told you Behold ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. ye among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and regard nabat (naw-bat') to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. and wonder tamahh (taw-mah') to be in consternation -- be amazed, be astonished, marvel(-lously), wonder. marvellously tamahh (taw-mah') to be in consternation -- be amazed, be astonished, marvel(-lously), wonder. for I will work pa`al (paw-al') to do or make (systematically and habitually), especially to practise -- commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er). a work po`al (po'-al) an act or work (concretely) -- act, deed, do, getting, maker, work. in your days yowm (yome) a day (as the warm hours), which ye will not believe 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain though it be told caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate youHabakkuk 1:5 Multilingual Bible Habacuc 1:5 French Habacuc 1:5 Biblia Paralela 哈 巴 谷 書 1:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |