New American Standard Bible (©1995) For the LORD will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.King James Bible For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. American King James Version For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. American Standard Version For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act. Douay-Rheims Bible For the Lord shall stand up as in the mountain of divisions: he shall be angry as in the valley which is in Gabaon: that he may do his work, his strange work: that he may perform his work, his work is strange to him. Darby Bible Translation For Jehovah will rise up as on mount Perazim, he will be moved with anger as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and perform his act, his unwonted act. English Revised Version For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act. Webster's Bible Translation For the LORD will rise as on mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. World English Bible For Yahweh will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act. Young's Literal Translation For as at mount Perazim rise doth Jehovah, As at the valley in Gibeon He is troubled, To do His work -- strange is His work, And to do His deed -- strange is His deed.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut enim in monte Divisionum stabit Dominus sicut in valle quae est in Gabao irascetur ut faciat opus suum alienum opus eius ut operetur opus suum peregrinum est opus ab eo Isaías 28:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el SEÑOR se levantará como en el monte Perazim, se enojará como en el valle de Gabaón, para hacer su tarea, su extraña tarea, y para hacer su obra, su extraordinaria obra. Isaías 28:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el SEÑOR se levantará como en el Monte Perazim, Se enojará como en el Valle de Gabaón, Para hacer Su tarea, Su extraña tarea, Y para hacer Su obra, Su extraordinaria obra. Isaías 28:21 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Jehová se levantará como en el monte Perasim, como en el valle de Gabaón se enojará; para hacer su obra, su extraña obra, y para hacer su operación, su extraña operación. Isaías 28:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el SEÑOR se levantará como en el monte Perazim, como en el valle de Gabaón se enojará; para hacer su obra, su extraña obra, y para hacer su operación, su extraña operación. Isaías 28:21 Spanish: Modern Porque Jehovah se levantará como en el monte Perazim, y se enardecerá como en el valle de Gabaón, para hacer su obra, su rara obra; para hacer su trabajo, su extraño trabajo. Ésaïe 28:21 French: Louis Segond (1910) Car l'Eternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il s'irritera comme dans la vallée de Gabaon, Pour faire son oeuvre, son oeuvre étrange, Pour exécuter son travail, son travail inouï. Ésaïe 28:21 French: Darby Car l'Éternel se lèvera comme en la montagne de Perastsim, il sera ému de colère comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre étrange, et pour accomplir son travail, son travail inaccoutumé. Ésaïe 28:21 French: Martin (1744) Parce que l'Eternel se lèvera comme en la montagne de Pératsim, et il sera ému comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre extraordinaire, et pour faire son travail, son travail non accoutumé. Ésaïe 28:21 French: Ostervald (1744) Car l'Éternel se lèvera, comme à la montagne de Pératsim; il se courroucera, comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre inconnue, et pour exécuter son travail, son travail inaccoutumé. Jesaja 28:21 German: Luther (1912) Denn der HERR wird sich aufmachen wie auf dem Berge Perazim und zürnen wie im Tal Gibeon, daß er sein Werk vollbringe auf eine fremde Weise und daß er seine Arbeit tue auf seltsame Weise. Jesaja 28:21 German: Luther (1545) Denn der HERR wird sich aufmachen wie auf dem Berge Prazim und zürnen wie im Tal Gibeon, daß er sein Werk tue auf eine andere Weise, und daß er seine Arbeit tue auf eine andere Weise. Jesaja 28:21 German: Elberfelder (1871) Denn Jehova wird sich aufmachen wie bei dem Berge Perazim, (Vergl. 1. Chron. 14,11) wie im Tale zu Gibeon (Vergl. 1. Chron. 14,13-16) wird er zürnen: um sein Werk zu tun-befremdend ist sein Werk! -und um seine Arbeit zu verrichten, -außergewöhnlich (Eig. fremdartig) ist seine Arbeit! 以 賽 亞 書 28:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 興 起 , 像 在 毗 拉 心 山 ; 他 必 發 怒 , 像 在 基 遍 谷 , 好 做 成 他 的 工 , 就 是 非 常 的 工 ; 成 就 他 的 事 , 就 是 奇 異 的 事 。 以 賽 亞 書 28:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 兴 起 , 像 在 毗 拉 心 山 ; 他 必 发 怒 , 像 在 基 遍 谷 , 好 做 成 他 的 工 , 就 是 非 常 的 工 ; 成 就 他 的 事 , 就 是 奇 异 的 事 。 以 賽 亞 書 28:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华必像在毗拉心山一样兴起,又像在基遍谷一样发怒,为要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇异的事。 以 賽 亞 書 28:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華必像在毗拉心山一樣興起,又像在基遍谷一樣發怒,為要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇異的事。 For the LORD shall rise up as in mount Perazim he shall be wroth as in the valley of Gibeon that he may do his work his strange work and bring to pass his act his strange act For the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall rise up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) as in mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Perazim pratsiym (per-aw-tseem') breaks; Peratsim, a mountain in Palestine -- Perazim. he shall be wroth ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. as in the valley `emeq (ay'-mek) a vale (i.e. broad depression) -- dale, vale, valley (often used as a part of proper names). of Gibeon Gib`own (ghib-ohn') hilly; Gibon, a place in Palestine -- Gibeon. that he may do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application his work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property his strange zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property and bring to pass `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. his act `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought. his strange nokriy (nok-ree') strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman). act `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought.Isaiah 28:21 Multilingual Bible Ésaïe 28:21 French Isaías 28:21 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 28:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |