New American Standard Bible (©1995) You contended with them by banishing them, by driving them away. With His fierce wind He has expelled them on the day of the east wind.King James Bible In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. American King James Version In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind. American Standard Version In measure, when thou sendest them away, thou dost content with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind. Douay-Rheims Bible In measure against measure, when it shall be cast off, thou shalt judge it. He hath meditated with his severe spirit in the day of heat. Darby Bible Translation In measure, when sending her away, didst thou contend with her: he hath taken her away with his rough wind in the day of the east wind. English Revised Version In measure, when thou sendest her away, thou dost contend with her; he hath removed her with his rough blast in the day of the east wind. Webster's Bible Translation In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. World English Bible In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind. Young's Literal Translation In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in mensura contra mensuram cum abiecta fuerit iudicabis eam meditata est in spiritu suo duro per diem aestus Isaías 27:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Contendiste con él desterrándolo, expulsándolo. Con su soplo violento lo echó en el día del viento solano. Isaías 27:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Luchaste con él desterrándolo, expulsándolo. Con Su soplo violento El lo expulsó en el día del viento del este. Isaías 27:8 Spanish: Reina Valera (1909) Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano. Isaías 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano. Isaías 27:8 Spanish: Modern Con expulsión, enviándola lejos, tú contendiste contra ella. Tú la apartaste con tu recio viento en el día del solano. Ésaïe 27:8 French: Louis Segond (1910) C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient. Ésaïe 27:8 French: Darby C 'est avec mesure que tu as contesté avec elle, lorsque tu l'as renvoyée. Il l'ôtera par son vent fort, au jour de son vent d'orient. Ésaïe 27:8 French: Martin (1744) Tu plaideras avec elle modérément, quand tu la renverras; [même quand] il ferait retentir son vent rude, au jour du vent d'Orient. Ésaïe 27:8 French: Ostervald (1744) C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient. Jesaja 27:8 German: Luther (1912) sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübt hast mit deinem rauhen Sturm am Tage des Ostwinds. Jesaja 27:8 German: Luther (1545) sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübet hast mit deinem rauhen Wind, nämlich mit dem Ostwind. Jesaja 27:8 German: Elberfelder (1871) Mit Maßen, als du es (Eig. sie
ihr
sie (Israel als Weib betrachtet)) verstießest, hast du mit ihm (Eig. sie
ihr
sie (Israel als Weib betrachtet)) gerechtet; er scheuchte es (Eig. sie
ihr
sie (Israel als Weib betrachtet)) hinweg mit seinem heftigen Hauche am Tage des Ostwindes. 以 賽 亞 書 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 打 發 他 們 去 , 是 相 機 宜 與 他 們 相 爭 ; 颳 東 風 的 日 子 , 就 用 暴 風 將 他 們 逐 去 。 以 賽 亞 書 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 打 发 他 们 去 , 是 相 机 宜 与 他 们 相 争 ; 刮 东 风 的 日 子 , 就 用 暴 风 将 他 们 逐 去 。 以 賽 亞 書 27:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不,你只是渐渐地,借着他们被掳与他们相争;在吹东风的日子,就用暴风把他们逐去。 以 賽 亞 書 27:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不,你只是漸漸地,藉著他們被擄與他們相爭;在吹東風的日子,就用暴風把他們逐去。 |