Judges 10:10

Baalim
Baals
Ba'als
Children
Cried
Indeed
Israel
Israelites
Servants
Serve
Served
Sin
Sinned

Baalim
Baals
Ba'als
Cried
Cry
Crying
Forsaken
Forsaking
Indeed
Saying
Servants
Serve
Served
Serving
Sin
Sinned
Sons

Baalim
Baals
Ba'als
Cried
Cry
Crying
Forsaken
Forsaking
Indeed
Saying
Servants
Serve
Served
Serving
Sin
Sinned
Sons
<< Judges 10:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the sons of Israel cried out to the LORD, saying, "We have sinned against You, for indeed, we have forsaken our God and served the Baals."

King James Bible
And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

American King James Version
And the children of Israel cried to the LORD, saying, We have sinned against you, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

American Standard Version
And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.

Douay-Rheims Bible
And they cried to the Lord, and said: We have sinned against thee, because we have forsaken the Lord our God, and have served Baalim.

Darby Bible Translation
And the people of Israel cried to the LORD, saying, "We have sinned against thee, because we have forsaken our God and have served the Ba'als."

English Revised Version
And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.

Webster's Bible Translation
And the children of Israel cried to the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

World English Bible
The children of Israel cried to Yahweh, saying, "We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals."

Young's Literal Translation
And the sons of Israel cry unto Jehovah, saying, 'We have sinned against Thee, even because we have forsaken our God, and serve the Baalim.'

שופטים 10:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּזְעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חָטָ֣אנוּ לָ֔ךְ וְכִ֤י עָזַ֙בְנוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֔ינוּ וַֽנַּעֲבֹ֖ד אֶת־הַבְּעָלִֽים׃ פ

שופטים 10:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויזעקו בני ישראל אל־יהוה לאמר חטאנו לך וכי עזבנו את־אלהינו ונעבד את־הבעלים׃ פ

שופטים 10:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּזְעֲקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה לֵאמֹר חָטָאנוּ לָךְ וְכִי עָזַבְנוּ אֶת־אֱלֹהֵינוּ וַנַּעֲבֹד אֶת־הַבְּעָלִים׃ פ

שופטים 10:10 Hebrew Bible
ויזעקו בני ישראל אל יהוה לאמר חטאנו לך וכי עזבנו את אלהינו ונעבד את הבעלים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et clamantes ad Dominum dixerunt peccavimus tibi quia dereliquimus Deum nostrum et servivimus Baalim

Jueces 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, diciendo: Hemos pecado contra ti, porque ciertamente hemos abandonado a nuestro Dios y servido a los baales.

Jueces 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los Israelitas clamaron al SEÑOR: "Hemos pecado contra Ti, porque ciertamente hemos abandonado a nuestro Dios y hemos servido a los Baales."

Jueces 10:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los hijos de Israel clamaron á Jehová, diciendo: Nosotros hemos pecado contra ti; porque hemos dejado á nuestro Dios, y servido á los Baales.

Jueces 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los hijos de Israel clamaron al SEÑOR, diciendo: Nosotros hemos pecado contra ti; porque hemos dejado a nuestro Dios, y servido a los baales.

Jueces 10:10 Spanish: Modern
Entonces los hijos de Israel clamaron a Jehovah diciendo: --Hemos pecado contra ti, porque hemos abandonado a nuestro Dios y hemos servido a los Baales.

Juges 10:10 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, en disant: Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.

Juges 10:10 French: Darby
Et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel, disant: Nous avons péché contre toi; car nous avons abandonné notre Dieu, et nous avons servi les Baals.

Juges 10:10 French: Martin (1744)
Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, en disant : Nous avons péché contre toi, et certes nous avons abandonné notre Dieu, et nous avons servi les Bahalins.

Juges 10:10 French: Ostervald (1744)
Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, en disant: Nous avons péché contre toi; car nous avons abandonné notre Dieu, et nous avons servi les Baalim.

Richter 10:10 German: Luther (1912)
Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN und sprachen: Wir haben an dir gesündigt; denn wir haben unsern Gott verlassen und den Baalim gedient.

Richter 10:10 German: Luther (1545)

Richter 10:10 German: Elberfelder (1871)
Da schrieen die Kinder Israel zu Jehova und sprachen: Wir haben gegen dich gesündigt, und zwar weil wir unseren Gott verlassen und den Baalim gedient haben.

士 師 記 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 哀 求 耶 和 華 說 : 我 們 得 罪 了 你 ; 因 為 離 棄 了 我 們   神 , 去 事 奉 諸 巴 力 。

士 師 記 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 哀 求 耶 和 华 说 : 我 们 得 罪 了 你 ; 因 为 离 弃 了 我 们   神 , 去 事 奉 诸 巴 力 。

士 師 記 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,服事众巴力。”

士 師 記 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以色列人向耶和華哀求,說:“我們得罪了你,因為我們離棄了我們的 神,服事眾巴力。”
And the children of Israel cried unto the LORD saying We have sinned against thee both because we have forsaken our God and also served Baalim


And the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
cried
za`aq  (zaw-ak')
to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
We have sinned
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
against thee both because we have forsaken
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
our God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
and also served
`abad  (aw-bad')
to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.
Baalim
Ba`al  (bah'-al)
Baal, a Phoenician deity -- Baal, (plural) Baalim.

Judges 10:10 Multilingual Bible

Juges 10:10 French

Jueces 10:10 Biblia Paralela

士 師 記 10:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Baalim
Baals
Ba'als
Children
Cried
Indeed
Israel
Israelites
Servants
Serve
Served
Sin
Sinned

Baalim
Baals
Ba'als
Cried
Cry
Crying
Forsaken
Forsaking
Indeed
Saying
Servants
Serve
Served
Serving
Sin
Sinned
Sons

Baalim
Baals
Ba'als
Cried
Cry
Crying
Forsaken
Forsaking
Indeed
Saying
Servants
Serve
Served
Serving
Sin
Sinned
Sons