
<< Proverbs 10:25 >>
 |
As the whirlwind passeth so is the wicked no more but the righteous is an everlasting foundation As the whirlwind cuwphah (soo-faw') a hurricane -- Red Sea, storm, tempest, whirlwind, Red sea. passeth `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) so is the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. no more but the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). is an everlasting `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always foundation ycowd (yes-ode') a foundation -- bottom, foundation, repairing
 New American Standard Bible (©1995) When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.King James Bible As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. American King James Version As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. American Standard Version When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. Douay-Rheims Bible As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. Darby Bible Translation As a whirlwind passeth, so is the wicked no more; but the righteous is an everlasting foundation. English Revised Version When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation. Webster's Bible Translation As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. World English Bible When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever. Young's Literal Translation As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum Proverbios 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, pero el justo tiene cimiento eterno. Proverbios 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, Pero el justo tiene cimiento eterno. Proverbios 10:25 Spanish: Reina Valera (1909) Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre. Proverbios 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre. Proverbios 10:25 Spanish: Modern Como cuando pasa la tempestad, así el impío no permanece; pero el justo tiene fundamentos eternos. Proverbes 10:25 French: Louis Segond (1910) Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. Proverbes 10:25 French: Darby Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours. Proverbes 10:25 French: Martin (1744) Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel. Proverbes 10:25 French: Ostervald (1744) Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel. Sprueche 10:25 German: Luther (1912) Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich. Sprueche 10:25 German: Luther (1545) Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich. Sprueche 10:25 German: Elberfelder (1871) Wie (O. Sobald) ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund. 箴 言 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 暴 風 一 過 , 惡 人 歸 於 無 有 ; 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。 箴 言 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。 箴 言 10:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 暴风一过,恶人就归于无有,义人却有永远的根基。 箴 言 10:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 暴風一過,惡人就歸於無有,義人卻有永遠的根基。  Age-during Established Everlasting Firm Forever Foundation Hurricane Longer Passes Passeth Passing Past Righteous Safe Sinner Stand Storm-wind Swept Tempest Upright Whirlwind Wicked
 Age-During Established Everlasting Firm Forever Foundation Hurricane Longer Passes Passeth Passing Past Righteous Safe Sinner Stand Storm Storm-Wind Swept Tempest Upright Whirlwind Wicked
 Age-During Established Everlasting Firm Forever Foundation Hurricane Longer Passes Passeth Passing Past Righteous Safe Sinner Stand Storm Storm-Wind Swept Tempest Upright Whirlwind Wicked
Proverbs 10:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |