Proverbs 10:25

<< Proverbs 10:25 >>

As the whirlwind passeth so is the wicked no more but the righteous is an everlasting foundation
As the whirlwind
cuwphah  (soo-faw')
a hurricane -- Red Sea, storm, tempest, whirlwind, Red sea.
passeth
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
so is the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
no more but the righteous
tsaddiyq  (tsad-deek')
just -- just, lawful, righteous (man).
is an everlasting
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
foundation
ycowd  (yes-ode')
a foundation -- bottom, foundation, repairing

New American Standard Bible (©1995)
When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.

King James Bible
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

American King James Version
As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

American Standard Version
When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.

Douay-Rheims Bible
As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.

Darby Bible Translation
As a whirlwind passeth, so is the wicked no more; but the righteous is an everlasting foundation.

English Revised Version
When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation.

Webster's Bible Translation
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

World English Bible
When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.

Young's Literal Translation
As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.

משלי 10:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כַּעֲבֹ֣ור ס֭וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְסֹ֣וד עֹולָֽם׃

משלי 10:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃

משלי 10:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כַּעֲבֹור סוּפָה וְאֵין רָשָׁע וְצַדִּיק יְסֹוד עֹולָם׃

משלי 10:25 Hebrew Bible
כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum

Proverbios 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, pero el justo tiene cimiento eterno.

Proverbios 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, Pero el justo tiene cimiento eterno.

Proverbios 10:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.

Proverbios 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.

Proverbios 10:25 Spanish: Modern
Como cuando pasa la tempestad, así el impío no permanece; pero el justo tiene fundamentos eternos.

Proverbes 10:25 French: Louis Segond (1910)
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

Proverbes 10:25 French: Darby
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.

Proverbes 10:25 French: Martin (1744)
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.

Proverbes 10:25 French: Ostervald (1744)
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.

Sprueche 10:25 German: Luther (1912)
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

Sprueche 10:25 German: Luther (1545)
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.

Sprueche 10:25 German: Elberfelder (1871)
Wie (O. Sobald) ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.

箴 言 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
暴 風 一 過 , 惡 人 歸 於 無 有 ; 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。

箴 言 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。

箴 言 10:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
暴风一过,恶人就归于无有,义人却有永远的根基。

箴 言 10:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
暴風一過,惡人就歸於無有,義人卻有永遠的根基。


Age-during Established Everlasting Firm Forever Foundation Hurricane Longer Passes Passeth Passing Past Righteous Safe Sinner Stand Storm-wind Swept Tempest Upright Whirlwind Wicked

Age-During Established Everlasting Firm Forever Foundation Hurricane Longer Passes Passeth Passing Past Righteous Safe Sinner Stand Storm Storm-Wind Swept Tempest Upright Whirlwind Wicked

Age-During Established Everlasting Firm Forever Foundation Hurricane Longer Passes Passeth Passing Past Righteous Safe Sinner Stand Storm Storm-Wind Swept Tempest Upright Whirlwind Wicked

Proverbs 10:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible