New American Standard Bible (©1995) Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.King James Bible Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. American King James Version Bind them continually on your heart, and tie them about your neck. American Standard Version Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck. Douay-Rheims Bible Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck. Darby Bible Translation bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck: English Revised Version Bind them continually upon thine heart, tie them about thy neck. Webster's Bible Translation Bind them continually upon thy heart, and tie them about thy neck. World English Bible Bind them continually on your heart. Tie them around your neck. Young's Literal Translation Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo Proverbios 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) átalos de continuo en tu corazón, enlázalos a tu cuello. Proverbios 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Atalos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello. Proverbios 6:21 Spanish: Reina Valera (1909) Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello. Proverbios 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello. Proverbios 6:21 Spanish: Modern Átalos siempre a tu corazón, y enlázalos en tu cuello. Proverbes 6:21 French: Louis Segond (1910) Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou. Proverbes 6:21 French: Darby tiens-les continuellement liés sur ton coeur, attache-les à ton cou. Proverbes 6:21 French: Martin (1744) Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou. Proverbes 6:21 French: Ostervald (1744) Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou. Sprueche 6:21 German: Luther (1912) Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals, Sprueche 6:21 German: Luther (1545) Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals: Sprueche 6:21 German: Elberfelder (1871) binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals. 箴 言 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。 箴 言 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。 箴 言 6:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。 箴 言 6:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要把它們常常繫在你的心上,綁在你的頸項上。 Bind them continually upon thine heart and tie them about thy neck Bind qashar (kaw-shar') to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league) -- bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason). them continually tamiyd (taw-meed') continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice upon thine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect and tie `anad (aw-nad') to lace fast -- bind, tie. them about thy neck gargrowth (gar-gher-owth') the throat (as used in rumination) -- neck.Proverbs 6:21 Multilingual Bible Proverbes 6:21 French Proverbios 6:21 Biblia Paralela 箴 言 6:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |