New American Standard Bible (©1995) He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass away.King James Bible He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. American King James Version He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass. American Standard Version He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away. Douay-Rheims Bible He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away. Darby Bible Translation And he established them for ever and ever; he made for them a statute which shall not pass. English Revised Version He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away. Webster's Bible Translation He hath also established them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. World English Bible He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away. Young's Literal Translation And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit Salmos 148:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) los estableció eternamente y para siempre, les dio ley que no pasará. Salmos 148:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los estableció eternamente y para siempre, Les dio ley que no pasará. Salmos 148:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y las hizo ser para siempre por los siglos; Púso les ley que no será quebrantada. Salmos 148:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hizo ser para siempre por el siglo; les puso ley que no será quebrantada. Salmos 148:6 Spanish: Modern Él los estableció para siempre, por la eternidad; les puso ley que no será quebrantada. Psaume 148:6 French: Louis Segond (1910) Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point. Psaume 148:6 French: Darby Et il les a établis à perpétuité et pour toujours; il a rendu son décret, et il ne passera point. Psaume 148:6 French: Martin (1744) Et il les a établies à perpétuité [et] à toujours; il y a mis une ordonnance qui ne passera point. Psaume 148:6 French: Ostervald (1744) Il les a affermis pour toujours, à perpétuité; il y a mis un ordre qui ne changera point. Psalm 148:6 German: Luther (1912) Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen. Psalm 148:6 German: Luther (1545) Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen müssen. Psalm 148:6 German: Elberfelder (1871) und er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten. 詩 篇 148:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 將 這 些 立 定 , 直 到 永 永 遠 遠 ; 他 定 了 命 , 不 能 廢 去 ( 或 譯 : 越 過 ) 。 詩 篇 148:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 将 这 些 立 定 , 直 到 永 永 远 远 ; 他 定 了 命 , 不 能 废 去 ( 或 译 : 越 过 ) 。 詩 篇 148:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。 詩 篇 148:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他把它們立定,直到永永遠遠;他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。 He hath also stablished them for ever and ever he hath made a decree which shall not pass He hath also stablished `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) them for ever `ad (ad) a (peremptory) terminus, i.e. (by implication) duration, in the sense of advance or perpetuity (substantially as a noun, either with or without a preposition) and ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always he hath made nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a decree choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) which shall not pass `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)Psalm 148:6 Multilingual Bible Psaume 148:6 French Salmos 148:6 Biblia Paralela 詩 篇 148:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |