Psalm 141:8

Bare
Death
Destitute
Eyes
Fixed
Hope
Leave
Pour
Refuge
Seek
Soul
Sovereign
Trust
Trusted
Turned

Bare
Death
Defenseless
Destitute
Hope
Leave
O
Pour
Refuge
Seek
Soul
Sovereign
Trust
Trusted

Bare
Death
Defenseless
Destitute
Hope
Leave
O
Pour
Refuge
Seek
Soul
Sovereign
Trust
Trusted
<< Psalm 141:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
For my eyes are toward You, O GOD, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless.

King James Bible
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

American King James Version
But my eyes are to you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.

American Standard Version
For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.

Douay-Rheims Bible
But o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul.

Darby Bible Translation
For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute.

English Revised Version
For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.

Webster's Bible Translation
But my eyes are to thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

World English Bible
For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute.

Young's Literal Translation
But to Thee, O Jehovah, my Lord, are mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.

תהילים 141:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃

תהילים 141:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי אליך ׀ יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל־תער נפשי׃

תהילים 141:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי אֵלֶיךָ ׀ יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל־תְּעַר נַפְשִׁי׃

תהילים 141:8 Hebrew Bible
כי אליך יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל תער נפשי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(140-7) sicut agricola cum scindit terram sic dissipata sunt ossa nostra in ore inferi

Salmos 141:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque mis ojos miran hacia ti, oh DIOS, Señor; en ti me refugio, no me desampares.

Salmos 141:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque mis ojos miran hacia Ti, oh DIOS, Señor; En Ti me refugio, no me desampares.

Salmos 141:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto á ti, oh Jehová Señor, miran mis ojos: En ti he confiado, no desampares mi alma.

Salmos 141:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto a ti, oh DIOS el Señor, miran mis ojos; en ti he confiado, no desampares mi alma.

Salmos 141:8 Spanish: Modern
Por eso, oh Señor Jehovah, hacia ti miran mis ojos. En ti me refugio; no expongas mi vida.

Psaume 141:8 French: Louis Segond (1910)
C'est vers toi, Eternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!

Psaume 141:8 French: Darby
Car, ô Éternel, Seigneur! mes yeux sont sur toi, je me confie en toi; n'abandonne pas mon âme.

Psaume 141:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi, ô Eternel Seigneur! mes yeux sont vers toi; je me suis retiré vers toi, n'abandonne point mon âme.

Psaume 141:8 French: Ostervald (1744)
Mais c'est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux; je me retire vers toi, n'abandonne point mon âme!

Psalm 141:8 German: Luther (1912)
Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.

Psalm 141:8 German: Luther (1545)
Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine Seele nicht!

Psalm 141:8 German: Elberfelder (1871)
Doch (O. Denn) auf dich, Jehova, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis! (Eig. schütte meine Seele nicht aus)

詩 篇 141:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 ─ 耶 和 華 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 將 我 撇 得 孤 苦 !

詩 篇 141:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 ─ 耶 和 华 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 !

詩 篇 141:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主耶和华啊!我的眼睛仰望你;我投靠你,求你不要使我丧命。

詩 篇 141:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主耶和華啊!我的眼睛仰望你;我投靠你,求你不要使我喪命。
But mine eyes are unto thee O GOD the Lord in thee is my trust leave not my soul destitute


But mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
are unto thee O GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
in thee is my trust
chacah  (khaw-saw')
to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust.
leave
`arah  (aw-raw')
to be (causatively, make) bare; hence, to empty, pour out, demolish -- leave destitute, discover, empty, make naked, pour (out), rase, spread self, uncover.
not my soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
destitute
`arah  (aw-raw')
to be (causatively, make) bare; hence, to empty, pour out, demolish -- leave destitute, discover, empty, make naked, pour (out), rase, spread self, uncover.

Psalm 141:8 Multilingual Bible

Psaume 141:8 French

Salmos 141:8 Biblia Paralela

詩 篇 141:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bare
Death
Destitute
Eyes
Fixed
Hope
Leave
Pour
Refuge
Seek
Soul
Sovereign
Trust
Trusted
Turned

Bare
Death
Defenseless
Destitute
Hope
Leave
O
Pour
Refuge
Seek
Soul
Sovereign
Trust
Trusted

Bare
Death
Defenseless
Destitute
Hope
Leave
O
Pour
Refuge
Seek
Soul
Sovereign
Trust
Trusted