New American Standard Bible (©1995) Those who make them will be like them, Yes, everyone who trusts in them.King James Bible They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. American King James Version They that make them are like to them: so is every one that trusts in them. American Standard Version They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them. Douay-Rheims Bible Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them. Darby Bible Translation They that make them are like unto them, every one that confideth in them. English Revised Version They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them. Webster's Bible Translation They that make them are like them: so is every one that trusteth in them. World English Bible Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them. Young's Literal Translation Like them are their makers, Every one who is trusting in them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (134-18) similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis Salmos 135:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que los hacen serán semejantes a ellos, sí, todos los que en ellos confían. Salmos 135:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que los hacen serán semejantes a ellos, Sí, todos los que en ellos confían. Salmos 135:18 Spanish: Reina Valera (1909) Como ellos son los que los hacen; Todos los que en ellos confían. Salmos 135:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como ellos sean los que los hacen; y todos los que en ellos confían. Salmos 135:18 Spanish: Modern Como ellos, son los que los hacen y todos los que en ellos confían. Psaume 135:18 French: Louis Segond (1910) Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. Psaume 135:18 French: Darby Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles. Psaume 135:18 French: Martin (1744) Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables. Psaume 135:18 French: Ostervald (1744) Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables! Psalm 135:18 German: Luther (1912) Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen. Psalm 135:18 German: Luther (1545) Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen. Psalm 135:18 German: Elberfelder (1871) Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut. 詩 篇 135:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 造 他 的 要 和 他 一 樣 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。 詩 篇 135:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 造 他 的 要 和 他 一 样 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。 詩 篇 135:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 做偶像的必和它们一样,所有倚靠它们的也必这样。 詩 篇 135:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 做偶像的必和它們一樣,所有倚靠它們的也必這樣。 They that make them are like unto them so is every one that trusteth in them They that make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application them are like unto them so is every one that trusteth batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in themPsalm 135:18 Multilingual Bible Psaume 135:18 French Salmos 135:18 Biblia Paralela 詩 篇 135:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |