New American Standard Bible (©1995) He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the LORD.King James Bible He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. American King James Version He that handles a matter wisely shall find good: and whoever trusts in the LORD, happy is he. American Standard Version He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he. Douay-Rheims Bible The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. Darby Bible Translation He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he. English Revised Version He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. Webster's Bible Translation He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy is he. World English Bible He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed. Young's Literal Translation The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est Proverbios 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el SEÑOR es bienaventurado. Proverbios 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que pone atención a la palabra hallará el bien, Y el que confía en el SEÑOR es bienaventurado. Proverbios 16:20 Spanish: Reina Valera (1909) El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado. Proverbios 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR. Proverbios 16:20 Spanish: Modern El que está atento a la palabra hallará el bien, y el que confía en Jehovah es bienaventurado. Proverbes 16:20 French: Louis Segond (1910) Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux. Proverbes 16:20 French: Darby Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux. Proverbes 16:20 French: Martin (1744) Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux. Proverbes 16:20 French: Ostervald (1744) Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux. Sprueche 16:20 German: Luther (1912) Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt! Sprueche 16:20 German: Luther (1545) Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt. Sprueche 16:20 German: Elberfelder (1871) Wer auf das Wort achtet, wird Gutes (O. Glück) erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig. 箴 言 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 謹 守 訓 言 的 , 必 得 好 處 ; 倚 靠 耶 和 華 的 , 便 為 有 福 。 箴 言 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 谨 守 训 言 的 , 必 得 好 处 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 便 为 有 福 。 箴 言 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。 箴 言 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 留心聽訓言的必定得益;倚靠耶和華的是有福的人。 He that handleth a matter wisely shall find good and whoso trusteth in the LORD happy is he He that handleth a matter dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause wisely sakal (saw-kal') to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent shall find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and whoso trusteth batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. happy 'esher (eh'-sher) happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy. is heProverbs 16:20 Multilingual Bible Proverbes 16:20 French Proverbios 16:20 Biblia Paralela 箴 言 16:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |