Proverbs 11:25

<< Proverbs 11:25 >>

The liberal soul shall be made fat and he that watereth shall be watered also himself
The liberal
Brakah  (ber-aw-kaw')
benediction; by implication prosperity -- blessing, liberal, pool, present.
soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
shall be made fat
dashen  (daw-shane')
to be fat; transitively, to fatten (or regard as fat); specifically to anoint; figuratively, to satisfy; denominatively to remove (fat) ashes (of sacrifices)
and he that watereth
ravah  (raw-vaw')
to slake the thirst (occasionally of other appetites) -- bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
shall be watered
yarah  (yaw-raw')
to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach
also himself

New American Standard Bible (©1995)
The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.

King James Bible
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

American King James Version
The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.

American Standard Version
The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.

Douay-Rheims Bible
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.

Darby Bible Translation
The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.

English Revised Version
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

Webster's Bible Translation
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

World English Bible
The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.

Young's Literal Translation
A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.

משלי 11:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ה֥וּא יֹורֶֽא׃

משלי 11:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נפש־ברכה תדשן ומרוה גם־הוא יורא׃

משלי 11:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נֶפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁן וּמַרְוֶה גַּם־הוּא יֹורֶא׃

משלי 11:25 Hebrew Bible
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur

Proverbios 11:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El alma generosa será prosperada, y el que riega será también regado.

Proverbios 11:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El alma generosa será prosperada, Y el que riega será también regado.

Proverbios 11:25 Spanish: Reina Valera (1909)
El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.

Proverbios 11:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.

Proverbios 11:25 Spanish: Modern
El alma generosa será prosperada, y el que sacia a otros también será saciado.

Proverbes 11:25 French: Louis Segond (1910)
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

Proverbes 11:25 French: Darby
L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

Proverbes 11:25 French: Martin (1744)
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.

Proverbes 11:25 French: Ostervald (1744)
Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.

Sprueche 11:25 German: Luther (1912)
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.

Sprueche 11:25 German: Luther (1545)
Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.

Sprueche 11:25 German: Elberfelder (1871)
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.

箴 言 11:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 施 捨 的 , 必 得 豐 裕 ; 滋 潤 人 的 , 必 得 滋 潤 。

箴 言 11:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 施 舍 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。

箴 言 11:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。

箴 言 11:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
樂善好施的人,必得豐裕;施惠於人的,自己也必蒙施惠。


Abundantly Beneficent Blessing Cursed Curser Enriched Fat Generous Gives Liberal Prosper Prosperous Refreshed Refreshes Rich Satisfied Satisfieth Soul Watered Watereth Watering Waters

Abundantly Beneficent Blessing Cursed Curser Enriched Fat Generous Gives Liberal Others Prosper Prosperous Refreshed Refreshes Rich Satisfied Satisfieth Soul Watered Watereth Watering Waters

Abundantly Beneficent Blessing Cursed Curser Enriched Fat Generous Gives Liberal Others Prosper Prosperous Refreshed Refreshes Rich Satisfied Satisfieth Soul Watered Watereth Watering Waters

Proverbs 11:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible