Proverbs 25:13

Cold
Faithful
Gives
Grain-Cutting
Harvest
Life
Master
Masters
Messenger
New
Refreshes
Refresheth
Sending
Servant
Snow
Soul
Spirit
Time
True.
Trustworthy
Vessel

TRUE
Cold
Faithful
Gives
Grain-cutting
Harvest
Master
Masters
Messenger
Refreshes
Refresheth
Sending
Servant
Snow
Soul
Spirit
Trustworthy
Vessel

TRUE
Cold
Faithful
Gives
Grain-cutting
Harvest
Master
Masters
Messenger
Refreshes
Refresheth
Sending
Servant
Snow
Soul
Spirit
Trustworthy
Vessel
<< Proverbs 25:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

King James Bible
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

American King James Version
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.

American Standard Version
As the cold of snow in the time of harvest,'so is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.

Douay-Rheims Bible
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.

Darby Bible Translation
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

English Revised Version
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.

Webster's Bible Translation
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

World English Bible
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

Young's Literal Translation
As a vessel of snow in a day of harvest, So is a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.

משלי 25:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּצִנַּת־שֶׁ֨לֶג ׀ בְּיֹ֬ום קָצִ֗יר צִ֣יר נֶ֭אֱמָן לְשֹׁלְחָ֑יו וְנֶ֖פֶשׁ אֲדֹנָ֣יו יָשִֽׁיב׃ פ

משלי 25:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כצנת־שלג ׀ ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ פ

משלי 25:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּצִנַּת־שֶׁלֶג ׀ בְּיֹום קָצִיר צִיר נֶאֱמָן לְשֹׁלְחָיו וְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִׁיב׃ פ

משלי 25:13 Hebrew Bible
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit

Proverbios 25:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como frescura de nieve en tiempo de la siega es el mensajero fiel para los que lo envían, porque refresca el alma de sus señores.

Proverbios 25:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como frescura de nieve en tiempo de la siega Es el mensajero fiel para los que lo envían, Porque refresca el alma de sus señores.

Proverbios 25:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.

Proverbios 25:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.

Proverbios 25:13 Spanish: Modern
Como el frescor de la nieve en tiempo de siega es el mensajero fiel a los que lo envían, pues da refrigerio al alma de su señor.

Proverbes 25:13 French: Louis Segond (1910)
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.

Proverbes 25:13 French: Darby
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient: il restaure l'âme de son maître.

Proverbes 25:13 French: Martin (1744)
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.

Proverbes 25:13 French: Ostervald (1744)
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.

Sprueche 25:13 German: Luther (1912)
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.

Sprueche 25:13 German: Luther (1545)
Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.

Sprueche 25:13 German: Elberfelder (1871)
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.

箴 言 25:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 , 就 如 在 收 割 時 有 冰 雪 的 涼 氣 。

箴 言 25:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 有 冰 雪 的 凉 气 。

箴 言 25:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。

箴 言 25:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。
As the cold of snow in the time of harvest so is a faithful messenger to them that send him for he refresheth the soul of his masters


As the cold
tsinnah  (tsin-naw')
a hook (as pointed); also a (large) shield (as if guarding by prickliness); also cold (as piercing) -- buckler, cold, hook, shield, target.
of snow
sheleg  (sheh'-leg)
snow (probably from its whiteness) -- snow(-y).
in the time
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of harvest
qatsiyr  (kaw-tseer')
severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man).
so is a faithful
'aman  (aw-man')
to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain
messenger
tsiyr  (tseer)
ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow.
to them that send
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
him for he refresheth
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
the soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
of his masters
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.

Proverbs 25:13 Multilingual Bible

Proverbes 25:13 French

Proverbios 25:13 Biblia Paralela

箴 言 25:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cold
Faithful
Gives
Grain-Cutting
Harvest
Life
Master
Masters
Messenger
New
Refreshes
Refresheth
Sending
Servant
Snow
Soul
Spirit
Time
True.
Trustworthy
Vessel

TRUE
Cold
Faithful
Gives
Grain-cutting
Harvest
Master
Masters
Messenger
Refreshes
Refresheth
Sending
Servant
Snow
Soul
Spirit
Trustworthy
Vessel

TRUE
Cold
Faithful
Gives
Grain-cutting
Harvest
Master
Masters
Messenger
Refreshes
Refresheth
Sending
Servant
Snow
Soul
Spirit
Trustworthy
Vessel