New American Standard Bible (©1995) Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.King James Bible Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. American King James Version Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain. American Standard Version As clouds and wind without rain,'so is he that boasteth himself of his gifts falsely. Douay-Rheims Bible As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises. Darby Bible Translation Clouds and wind without rain, so is a man that boasteth himself of a false gift. English Revised Version As clouds and wind without rain, so is he that boasteth himself of his gifts falsely. Webster's Bible Translation Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. World English Bible As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively. Young's Literal Translation Clouds and wind, and rain there is none, Is a man boasting himself in a false gift. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens Proverbios 25:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como las nubes y el viento sin lluvia es el hombre que se jacta falsamente de sus dones. Proverbios 25:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como las nubes y el viento sin lluvia Es el hombre que se jacta falsamente de sus dones. Proverbios 25:14 Spanish: Reina Valera (1909) Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad. Proverbios 25:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira. Proverbios 25:14 Spanish: Modern Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta de un regalo que al fin no da. Proverbes 25:14 French: Louis Segond (1910) Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités. Proverbes 25:14 French: Darby Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d'un présent. Proverbes 25:14 French: Martin (1744) Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie. Proverbes 25:14 French: Ostervald (1744) Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie. Sprueche 25:14 German: Luther (1912) Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen. Sprueche 25:14 German: Luther (1545) Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen. Sprueche 25:14 German: Elberfelder (1871) Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt. 箴 言 25:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 空 誇 贈 送 禮 物 的 , 好 像 無 雨 的 風 雲 。 箴 言 25:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。 箴 言 25:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。 箴 言 25:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。 Whoso boasteth himself of a false. gift is like clouds and wind without rain Whoso 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) boasteth halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify himself of a false. sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. gift mattath (mat-tawth') a present -- gift. is like clouds nasiy' (naw-see') an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour. and wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being without rain geshem (gheh'-shem) a shower -- rain, shower.Proverbs 25:14 Multilingual Bible Proverbes 25:14 French Proverbios 25:14 Biblia Paralela 箴 言 25:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |