
The harvest is past the summer is ended and we are not saved The harvest qatsiyr (kaw-tseer') severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man). is past `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) the summer qayits (kah'-yits) harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season -- summer (fruit, house). is ended kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) and we are not saved yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
 New American Standard Bible (©1995) "Harvest is past, summer is ended, And we are not saved."King James Bible The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. American King James Version The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. American Standard Version The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. Douay-Rheims Bible The harvest is passed, the summer is ended, and we are not saved. Darby Bible Translation The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. English Revised Version The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. Webster's Bible Translation The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. World English Bible The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. Young's Literal Translation Harvest hath passed, summer hath ended, And we -- we have not been saved. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata transiit messis finita est aestas et nos salvati non sumus Jeremías 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pasó la siega, terminó el verano, y nosotros no hemos sido salvados. Jeremías 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pasó la siega, terminó el verano, Y nosotros no hemos sido salvados." Jeremías 8:20 Spanish: Reina Valera (1909) Pasóse la siega, acabóse el verano, y nosotros no hemos sido salvos. Jeremías 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se pasó la siega, se acabó el verano, y nosotros no hemos sido salvos. Jeremías 8:20 Spanish: Modern Ha pasado la siega, se ha acabado el verano, y nosotros no hemos sido salvos! Jérémie 8:20 French: Louis Segond (1910) La moisson est passée, l'été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés! Jérémie 8:20 French: Darby La moisson est passée, l'été est fini, et nous ne sommes pas sauvés. Jérémie 8:20 French: Martin (1744) La moisson est passée; l'Eté est fini, et nous n'avons point été délivrés. Jérémie 8:20 French: Ostervald (1744) La moisson est passée, l'été a pris fin, et nous ne sommes pas délivrés! Jeremia 8:20 German: Luther (1912) Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen. Jeremia 8:20 German: Luther (1545) Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe kommen. Jeremia 8:20 German: Elberfelder (1871) Vorüber ist die Ernte, die Obstlese ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet! 耶 利 米 書 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 麥 秋 已 過 , 夏 令 已 完 , 我 們 還 未 得 救 ! 耶 利 米 書 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 麦 秋 已 过 , 夏 令 已 完 , 我 们 还 未 得 救 ! 耶 利 米 書 8:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) “收割期已过,夏天也结束;但我们仍未获救。” 耶 利 米 書 8:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) “收割期已過,夏天也結束;但我們仍未獲救。”  Ended Grain-cutting Harvest Passed Past Salvation Saved Summer
 Ended Grain-Cutting Harvest Passed Past Salvation Saved Summer
 Ended Grain-Cutting Harvest Passed Past Salvation Saved Summer
Jeremiah 8:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |