Jeremiah 12:13

Account
Anger
Ashamed
Bear
Burning
Fierce
Fruits
Gain
Good
Grain
Harvest
Harvests
Increase
Pain
Planted
Produce
Profit
Reap
Reaped
Revenues
Shame
Shamed
Sow
Sown
Strained
Themselves
Thorns
Tired
Wear
Wheat

Account
Anger
Ashamed
Bear
Burning
Fierce
Fierceness
Fruits
Gain
Got
Grain
Harvest
Harvests
Increase
Increases
Lord's
Nothing
Pain
Planted
Produce
Profit
Reap
Reaped
Revenues
Shame
Shamed
Sick
Sowed
Sown
Strained
Themselves
Thorns
Though
Tired
Wear
Wheat
Wrath

Account
Anger
Ashamed
Bear
Burning
Fierce
Fierceness
Fruits
Gain
Got
Grain
Harvest
Harvests
Increase
Increases
Lord's
Nothing
Pain
Planted
Produce
Profit
Reap
Reaped
Revenues
Shame
Shamed
Sick
Sowed
Sown
Strained
Themselves
Thorns
Though
Tired
Wear
Wheat
Wrath
<< Jeremiah 12:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
"They have sown wheat and have reaped thorns, They have strained themselves to no profit. But be ashamed of your harvest Because of the fierce anger of the LORD."

King James Bible
They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

American King James Version
They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

American Standard Version
They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
They have sown wheat, and reaped thorns: they have received an inheritance, and it shall not profit them: you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce wrath of the Lord.

Darby Bible Translation
They have sown wheat, and they reap thorns; they have put themselves to pain, and do not profit. Be ye therefore ashamed of your revenues, because of the fierce anger of Jehovah.

English Revised Version
They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of the LORD.

Webster's Bible Translation
They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit; and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

World English Bible
They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Yahweh.

Young's Literal Translation
They sowed wheat, and have thorns reaped, They have become sick -- they profit not, And they have been ashamed of your increases, Because of the fierceness of the anger of Jehovah.

ירמיה 12:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
זָרְע֤וּ חִטִּים֙ וְקֹצִ֣ים קָצָ֔רוּ נֶחְל֖וּ לֹ֣א יֹועִ֑לוּ וּבֹ֙שׁוּ֙ מִתְּבוּאֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵחֲרֹ֖ון אַף־יְהוָֽה׃ ס

ירמיה 12:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
זרעו חטים וקצים קצרו נחלו לא יועלו ובשו מתבואתיכם מחרון אף־יהוה׃ ס

ירמיה 12:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
זָרְעוּ חִטִּים וְקֹצִים קָצָרוּ נֶחְלוּ לֹא יֹועִלוּ וּבֹשׁוּ מִתְּבוּאֹתֵיכֶם מֵחֲרֹון אַף־יְהוָה׃ ס

ירמיה 12:13 Hebrew Bible
זרעו חטים וקצים קצרו נחלו לא יועלו ובשו מתבואתיכם מחרון אף יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
seminaverunt triticum et spinas messuerunt hereditatem acceperunt et non eis proderit confundemini a fructibus vestris propter iram furoris Domini

Jeremías 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Han sembrado trigo y han segado espinos, se han esforzado sin provecho alguno. Avergonzaos, pues, de vuestras cosechas a causa de la ardiente ira del SEÑOR.

Jeremías 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Han sembrado trigo y han segado espinos, Se han esforzado sin provecho alguno. Avergüéncense, pues, de sus cosechas A causa de la ardiente ira del SEÑOR."

Jeremías 12:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Sembraron trigo, y segarán espinas; tuvieron la heredad, mas no aprovecharon nada: se avergonzarán de vuestros frutos, á causa de la ardiente ira de Jehová.

Jeremías 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sembraron panes, y segarán espinas; tuvieron la heredad, mas no aprovecharon nada; se avergonzarán a causa de vuestros frutos por la ira del SEÑOR.

Jeremías 12:13 Spanish: Modern
Sembraron trigo y segaron espinas. Están exhaustos, pero de nada les aprovecha. Se avergonzarán de sus cosechas, a causa del ardor de la ira de Jehovah.

Jérémie 12:13 French: Louis Segond (1910)
Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines, Ils se sont fatigués sans profit. Ayez honte de ce que vous récoltez, Par suite de la colère ardente de l'Eternel.

Jérémie 12:13 French: Darby
Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines; ils se sont tourmentés, et ils n'en ont pas eu de profit: soyez confus du rapport de vos champs, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel.

Jérémie 12:13 French: Martin (1744)
Ils ont semé du froment, et ils moissonneront des épines; ils se sont peinés, [et] ils n'y profiteront rien; vous serez confus en vos revenus par l'ardeur de la colère de l'Eternel.

Jérémie 12:13 French: Ostervald (1744)
Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines; ils se sont fatigués sans profit. Soyez honteux de vos récoltes, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel!

Jeremia 12:13 German: Luther (1912)
Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen's sich sauer werden, aber sie werden's nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN.

Jeremia 12:13 German: Luther (1545)
Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen's ihnen sauer werden; aber sie werden's nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN.

Jeremia 12:13 German: Elberfelder (1871)
Sie haben Weizen gesät und Dornen geerntet; sie haben sich erschöpft und nichts ausgerichtet. So werdet zu Schanden an euren Erträgen vor der Glut des Zornes Jehovas!

耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 種 的 是 麥 子 , 收 的 是 荊 棘 ; 勞 勞 苦 苦 卻 毫 無 益 處 。 因 耶 和 華 的 烈 怒 , 你 們 必 為 自 己 的 土 產 羞 愧 。

耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 种 的 是 麦 子 , 收 的 是 荆 棘 ; 劳 劳 苦 苦 却 毫 无 益 处 。 因 耶 和 华 的 烈 怒 , 你 们 必 为 自 己 的 土 产 羞 愧 。

耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们种的是小麦,收的却是荆棘;虽然筋疲力竭,却一无所获。因耶和华的烈怒,他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。

耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們種的是小麥,收的卻是荊棘;雖然筋疲力竭,卻一無所獲。因耶和華的烈怒,他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。
They have sown wheat but shall reap thorns they have put themselves to pain but shall not profit and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD


They have sown
zara`  (zaw-rah')
to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify -- bear, conceive seed, set with sow(-er), yield.
wheat
chittah  (khit-taw')
wheat, whether the grain or the plant -- wheat(-en).
but shall reap
qatsar  (kaw-tsar')
to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain)
thorns
qowts  (kotse)
a thorn -- thorn.
they have put themselves to pain
chalah  (khaw-law')
to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
but shall not profit
ya`al  (yaw-al')
to ascend; figuratively, to be valuable (objectively: useful, subjectively: benefited) -- at all, set forward, can do good, (be, have) profit, (able).
and they shall be ashamed
buwsh  (boosh)
to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
of your revenues
tbuw'ah  (teb-oo-aw')
income, i.e. produce -- fruit, gain, increase, revenue.
because of the fierce
charown  (khaw-rone')
a burning of anger -- sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful).
anger
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Jeremiah 12:13 Multilingual Bible

Jérémie 12:13 French

Jeremías 12:13 Biblia Paralela

耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Anger
Ashamed
Bear
Burning
Fierce
Fruits
Gain
Good
Grain
Harvest
Harvests
Increase
Pain
Planted
Produce
Profit
Reap
Reaped
Revenues
Shame
Shamed
Sow
Sown
Strained
Themselves
Thorns
Tired
Wear
Wheat

Account
Anger
Ashamed
Bear
Burning
Fierce
Fierceness
Fruits
Gain
Got
Grain
Harvest
Harvests
Increase
Increases
Lord's
Nothing
Pain
Planted
Produce
Profit
Reap
Reaped
Revenues
Shame
Shamed
Sick
Sowed
Sown
Strained
Themselves
Thorns
Though
Tired
Wear
Wheat
Wrath

Account
Anger
Ashamed
Bear
Burning
Fierce
Fierceness
Fruits
Gain
Got
Grain
Harvest
Harvests
Increase
Increases
Lord's
Nothing
Pain
Planted
Produce
Profit
Reap
Reaped
Revenues
Shame
Shamed
Sick
Sowed
Sown
Strained
Themselves
Thorns
Though
Tired
Wear
Wheat
Wrath