New American Standard Bible (©1995) "And the peaceful folds are made silent Because of the fierce anger of the LORD.King James Bible And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. American King James Version And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. American Standard Version And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah. Douay-Rheims Bible And the fields of peace have been silent, because of the fierce anger of the Lord. Darby Bible Translation and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah. English Revised Version And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD. Webster's Bible Translation And the peaceable habitations are cut down, because of the fierce anger of the LORD. World English Bible The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh. Young's Literal Translation And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini Jeremías 25:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y son silenciados los rebaños apacibles a causa de la ardiente ira del SEÑOR. Jeremías 25:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y son silenciados los rebaños apacibles A causa de la ardiente ira del SEÑOR. Jeremías 25:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y las majadas quietas serán taladas por el furor de la ira de Jehová. Jeremías 25:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y las majadas quietas serán taladas por la ira del furor del SEÑOR. Jeremías 25:37 Spanish: Modern Los apacibles pastizales son devastados a causa del furor de la ira de Jehovah. Jérémie 25:37 French: Louis Segond (1910) Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l'Eternel. Jérémie 25:37 French: Darby et les parcs paisibles sont désolés devant l'ardeur de la colère de l'Éternel. Jérémie 25:37 French: Martin (1744) Et les cabanes paisibles seront abattues, à cause de l'ardeur de la colère de l'Eternel. Jérémie 25:37 French: Ostervald (1744) Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel. Jeremia 25:37 German: Luther (1912) und ihre Auen, die so wohl standen, verderbt sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN. Jeremia 25:37 German: Luther (1545) und ihre Auen, die so wohl stunden, verderbet sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN. Jeremia 25:37 German: Elberfelder (1871) Und die Auen des Friedens werden zerstört vor der Glut des Zornes Jehovas. 耶 利 米 書 25:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 發 出 猛 烈 的 怒 氣 , 平 安 的 羊 圈 就 都 寂 靜 無 聲 。 耶 利 米 書 25:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 发 出 猛 烈 的 怒 气 , 平 安 的 羊 圈 就 都 寂 静 无 声 。 耶 利 米 書 25:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为耶和华猛烈的怒气,平静的羊圈毁坏了。 耶 利 米 書 25:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為耶和華猛烈的怒氣,平靜的羊圈毀壞了。 |