New American Standard Bible (©1995) "Then I will cause your enemies to bring it Into a land you do not know; For a fire has been kindled in My anger, It will burn upon you."King James Bible And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. American King James Version And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you. American Standard Version And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. Douay-Rheims Bible And I will bring thy enemies out of a land, which thou knowest not: for a fire is kindled in my rage, it shall burn upon you. Darby Bible Translation and I will make them to pass with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger; it shall burn upon you. English Revised Version And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. Webster's Bible Translation And I will make thee to pass with thy enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you. World English Bible I will make [them] to pass with your enemies into a land which you don't know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you. Young's Literal Translation And I have caused thine enemies To pass over into the land -- Thou hast not known, For a fire hath been kindled in Mine anger, Against you it doth burn. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et adducam inimicos tuos de terra qua nescis quia ignis succensus est in furore meo super vos ardebit Jeremías 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y haré que tus enemigos te lleven a una tierra que no conoces; porque un fuego se ha encendido en mi ira que sobre vosotros arderá. Jeremías 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces haré que tus enemigos te lleven A una tierra que no conoces; Porque un fuego se ha encendido en Mi ira Que sobre ustedes arderá." Jeremías 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y te haré pasar á tus enemigos en tierra que no conoces: porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros. Jeremías 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y te haré servir a tus enemigos en tierra que no conoces; porque fuego es encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros. Jeremías 15:14 Spanish: Modern Y te haré servir a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque fuego se ha encendido en mi ira y arderá contra vosotros. Jérémie 15:14 French: Louis Segond (1910) Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous. Jérémie 15:14 French: Darby et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas; car un feu est allumé dans ma colère, il brûlera contre vous. Jérémie 15:14 French: Martin (1744) Et je ferai passer tes ennemis par un pays que tu ne connais point, car le feu a été allumé en ma colère, il sera allumé sur vous. Jérémie 15:14 French: Ostervald (1744) Je te ferai passer, avec tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas; car le feu de ma colère s'est allumé; il brûlera contre vous. Jeremia 15:14 German: Luther (1912) Und ich will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennt; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen. Jeremia 15:14 German: Luther (1545) Und will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennet; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen. Jeremia 15:14 German: Elberfelder (1871) Und ich werde es deine Feinde bringen lassen (Eig. mit deinen Feinden
hinübergehen lassen.,) in ein Land das du nicht kennst; denn ein Feuer ist entbrannt in meinem Zorn, über euch wird es brennen. - 耶 利 米 書 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 必 使 仇 敵 帶 這 掠 物 到 你 所 不 認 識 的 地 去 , 因 我 怒 中 起 的 火 要 將 你 們 焚 燒 。 耶 利 米 書 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 必 使 仇 敌 带 这 掠 物 到 你 所 不 认 识 的 地 去 , 因 我 怒 中 起 的 火 要 将 你 们 焚 烧 。 耶 利 米 書 15:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”);因为我的怒火燃烧起来,要烧灭你们。” 耶 利 米 書 15:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使你在你不認識的地方,服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”);因為我的怒火燃燒起來,要燒滅你們。” And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not for a fire is kindled in mine anger which shall burn upon you And I will make thee to pass `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) with thine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. into a land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. which thou knowest yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not for a fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. is kindled qadach (kaw-dakh') burn, kindle. in mine anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire which shall burn yaqad (yaw-kad') to burn -- (be) burn(-ing), from the hearth, kindle. upon youJeremiah 15:14 Multilingual Bible Jérémie 15:14 French Jeremías 15:14 Biblia Paralela 耶 利 米 書 15:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |