Jeremiah 15:8

Anguish
Cause
Caused
Chosen
City
Destroyer
Dismay
Fall
Increased
Mother
Multiplied
Noonday
Noon-Day
Numerous
Sand
Seas
Spoiler
Suddenly
Terrors
Widows
Young

Anguish
Bring
Cause
Caused
Causing
Chosen
Destroyer
Dismay
Fall
Fears
Heat
Increased
Makes
Midday
Mothers
Multiplied
Noon
Noonday
Noon-day
Numerous
Pain
Sand
Seas
Spoiler
Suddenly
Terror
Terrors
Trouble
Waste
Widows
Wrath

Anguish
Bring
Cause
Caused
Causing
Chosen
Destroyer
Dismay
Fall
Fears
Heat
Increased
Makes
Midday
Mothers
Multiplied
Noon
Noonday
Noon-day
Numerous
Pain
Sand
Seas
Spoiler
Suddenly
Terror
Terrors
Trouble
Waste
Widows
Wrath
<< Jeremiah 15:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Their widows will be more numerous before Me Than the sand of the seas; I will bring against them, against the mother of a young man, A destroyer at noonday; I will suddenly bring down on her Anguish and dismay.

King James Bible
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

American King James Version
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought on them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall on it suddenly, and terrors on the city.

American Standard Version
Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought upon them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly.

Douay-Rheims Bible
Their widows are multiplied unto me above the sand of the sea: I have brought upon them against the mother of the young man a spoiler at noonday: I have cast a terror on a sudden upon the cities.

Darby Bible Translation
Their widows are increased to me more than the sand of the seas; I have brought upon them, against the mother of the young men, a spoiler at noonday; I have caused anguish and terror to fall upon her suddenly.

English Revised Version
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly.

Webster's Bible Translation
Their widows are multiplied to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noon-day: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

World English Bible
Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought on them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly.

Young's Literal Translation
Its widows have been more to Me than the sand of the seas, I brought in to them -- against the mother -- A young man -- a spoiler -- at noon. I caused to fall upon her suddenly, wrath and trouble.

ירמיה 15:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עָֽצְמוּ־לִ֤י אַלְמְנֹתָו֙ מֵחֹ֣ול יַמִּ֔ים הֵבֵ֨אתִי לָהֶ֥ם עַל־אֵ֛ם בָּח֖וּר שֹׁדֵ֣ד בַּֽצָּהֳרָ֑יִם הִפַּ֤לְתִּי עָלֶ֙יהָ֙ פִּתְאֹ֔ם עִ֖יר וּבֶהָלֹֽות׃

ירמיה 15:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עצמו־לי אלמנתו מחול ימים הבאתי להם על־אם בחור שדד בצהרים הפלתי עליה פתאם עיר ובהלות׃

ירמיה 15:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עָצְמוּ־לִי אַלְמְנֹתָו מֵחֹול יַמִּים הֵבֵאתִי לָהֶם עַל־אֵם בָּחוּר שֹׁדֵד בַּצָּהֳרָיִם הִפַּלְתִּי עָלֶיהָ פִּתְאֹם עִיר וּבֶהָלֹות׃

ירמיה 15:8 Hebrew Bible
עצמו לי אלמנתו מחול ימים הבאתי להם על אם בחור שדד בצהרים הפלתי עליה פתאם עיר ובהלות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
multiplicatae sunt mihi viduae eius super harenam maris induxi eis super matrem adulescentis vastatorem meridie misi super civitates repente terrorem

Jeremías 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por mí sus viudas serán más numerosas que la arena de los mares. Traeré contra la madre de sus jóvenes, al destructor en pleno mediodía; de repente traeré sobre ella angustia y pavor.

Jeremías 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Haré que sus viudas sean más numerosas Que la arena de los mares. Traeré contra la madre de sus jóvenes, Al destructor en pleno mediodía; De repente traeré sobre ella Angustia y pavor.

Jeremías 15:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Sus viudas se multiplicaron más que la arena de la mar; traje contra ellos destruidor á medio día sobre la madre y los hijos; sobre la ciudad hice que de repente cayesen terrores.

Jeremías 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sus viudas se me multiplicaron más que la arena del mar; traje contra ellos destruidor a mediodía sobre la compañía de jóvenes; hice caer sobre ella de repente ciudad de enemigos y terrores.

Jeremías 15:8 Spanish: Modern
Sus viudas se multiplicarán más que la arena de los mares. A mediodía traeré sobre ellos, sobre la madre de los jóvenes, al devastador. Haré que de repente caigan sobre ella agitación y terrores.

Jérémie 15:8 French: Louis Segond (1910)
Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer; J'amène sur eux, sur la mère du jeune homme, Le dévastateur en plein midi; Je fais soudain tomber sur elle l'angoisse et la terreur.

Jérémie 15:8 French: Darby
Les veuves sont multipliées devant moi plus que le sable des mers; je fais venir contre eux, sur la mère des jeunes hommes, un dévastateur en plein midi; je fais tomber sur elle subitement l'angoisse et l'épouvante;

Jérémie 15:8 French: Martin (1744)
J'ai multiplié ses veuves plus que le sable de la mer, je leur ai amené sur la mère de leur jeunesse un destructeur en plein midi, j'ai fait tomber subitement sur elle l'ennemi et les frayeurs.

Jérémie 15:8 French: Ostervald (1744)
Je multiplierai ses veuves plus que le sable des mers; je ferai venir sur eux, sur la mère du jeune homme, celui qui détruit en plein midi; je ferai tomber subitement sur elle l'angoisse et la frayeur.

Jeremia 15:8 German: Luther (1912)
Es sollen mir mehr Witwen unter ihnen werden, denn Sand am Meer ist. Ich will über die Mutter der jungen Mannschaft kommen lassen einen offenbaren Verderber und die Stadt damit plötzlich und unversehens überfallen lassen,

Jeremia 15:8 German: Luther (1545)
Es sollen mir mehr Witwen unter ihnen werden, denn des Sandes am Meer ist. Ich will über die Mutter der jungen Mannschaft kommen lassen einen offenbarlichen Verderber und die Stadt damit plötzlich und unversehens überfallen lassen,

Jeremia 15:8 German: Elberfelder (1871)
Ihre Witwen werden mir zahlreicher sein als der Sand der Meere; ich bringe ihnen über die Mütter der Jünglinge einen Verwüster am hellen Mittag, lasse plötzlich Angst und Schrecken auf sie (d. i. die Mütter) fallen.

耶 利 米 書 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 寡 婦 在 我 面 前 比 海 沙 更 多 ; 我 使 滅 命 的 午 間 來 , 攻 擊 少 年 人 的 母 親 , 使 痛 苦 驚 嚇 忽 然 臨 到 他 身 上 。

耶 利 米 書 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 寡 妇 在 我 面 前 比 海 沙 更 多 ; 我 使 灭 命 的 午 间 来 , 攻 击 少 年 人 的 母 亲 , 使 痛 苦 惊 吓 忽 然 临 到 他 身 上 。

耶 利 米 書 15:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我使他们寡妇的数目比海沙还多;我使行毁灭的在午间临到我的子民,打击年轻人的母亲,使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。

耶 利 米 書 15:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我使他們寡婦的數目比海沙還多;我使行毀滅的在午間臨到我的子民,打擊年輕人的母親,使痛苦的驚恐忽然臨到她們身上。
Their widows are increased to me above the sand of the seas I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday I have caused him to fall upon it suddenly and terrors upon the city


Their widows
'almanah  (al-maw-naw')
a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow.
are increased
`atsam  (aw-tsam')
to bind fast, i.e. close (the eyes); intransitively, to be (causatively, make) powerful or numerous; to crunch the bones
to me above the sand
chowl  (khole)
sand (as round or whirling particles) -- sand.
of the seas
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
I have brought
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
upon them against the mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
of the young men
bachuwr  (baw-khoor')
participle passive of 977; properly, selected, i.e. a youth (often collective) -- (choice) young (man), chosen, hole.
a spoiler
shadad  (shaw-dad')
to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste.
at noonday
tsohar  (tso'-har)
a light (i.e. window): dual double light, i.e. noon -- midday, noon(-day, -tide), window.
I have caused him to fall
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
upon it suddenly
pith'owm  (pith-ome')
instantly -- straightway, sudden(-ly).
and terrors
behalah  (beh-haw-law')
panic, destruction -- terror, trouble.
upon the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.

Jeremiah 15:8 Multilingual Bible

Jérémie 15:8 French

Jeremías 15:8 Biblia Paralela

耶 利 米 書 15:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anguish
Cause
Caused
Chosen
City
Destroyer
Dismay
Fall
Increased
Mother
Multiplied
Noonday
Noon-Day
Numerous
Sand
Seas
Spoiler
Suddenly
Terrors
Widows
Young

Anguish
Bring
Cause
Caused
Causing
Chosen
Destroyer
Dismay
Fall
Fears
Heat
Increased
Makes
Midday
Mothers
Multiplied
Noon
Noonday
Noon-day
Numerous
Pain
Sand
Seas
Spoiler
Suddenly
Terror
Terrors
Trouble
Waste
Widows
Wrath

Anguish
Bring
Cause
Caused
Causing
Chosen
Destroyer
Dismay
Fall
Fears
Heat
Increased
Makes
Midday
Mothers
Multiplied
Noon
Noonday
Noon-day
Numerous
Pain
Sand
Seas
Spoiler
Suddenly
Terror
Terrors
Trouble
Waste
Widows
Wrath