New American Standard Bible (©1995) therefore, thus says the LORD of hosts, "Behold, I am about to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine;King James Bible Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: American King James Version Therefore thus said the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: American Standard Version therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine; Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord of hosts: Behold I will visit upon them: and their young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine. Darby Bible Translation therefore thus saith Jehovah of hosts: Behold, I punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine; English Revised Version therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine; Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: World English Bible therefore thus says Yahweh of Armies, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine; Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah of Hosts: 'Lo, I am seeing after them, The chosen ones die by sword, Their sons and their daughters die by famine, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea haec dicit Dominus exercituum ecce ego visitabo super eos iuvenes morientur in gladio filii eorum et filiae eorum morientur in fame Jeremías 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así, pues, dice el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, voy a castigarlos. Los jóvenes morirán a espada, sus hijos e hijas morirán de hambre, Jeremías 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así, pues, dice el SEÑOR de los ejércitos: "Voy a castigarlos. Los jóvenes morirán a espada, sus hijos e hijas morirán de hambre, Jeremías 11:22 Spanish: Reina Valera (1909) Así pues ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo los visito; los mancebos morirán á cuchillo; sus hijos y sus hijas morirán de hambre; Jeremías 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí que yo los visito; los jóvenes morirán a cuchillo; sus hijos y sus hijas morirán de hambre; Jeremías 11:22 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "He aquí que yo los castigaré; los jóvenes morirán a espada, y sus hijos y sus hijas morirán de hambre. Jérémie 11:22 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je vais les châtier; Les jeunes hommes mourront par l'épée, Leurs fils et leurs filles mourront par la famine. Jérémie 11:22 French: Darby -c'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je les punis: les jeunes hommes mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine, Jérémie 11:22 French: Martin (1744) C'est pourquoi [donc] ainsi a dit l'Eternel des armées : voici, je vais les punir; les jeunes gens mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine ; Jérémie 11:22 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je vais les punir; les jeunes hommes mourront par l'épée; leurs fils et leurs filles mourront par la famine. Jeremia 11:22 German: Luther (1912) darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie heimsuchen; ihre junge Mannschaft soll mit dem Schwert getötet werden, und ihre Söhne und Töchter sollen Hungers sterben, daß nichts von ihnen übrigbleibe; Jeremia 11:22 German: Luther (1545) Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie heimsuchen; ihre junge Mannschaft sollen mit dem Schwert getötet werden und ihre Söhne und Töchter Hungers sterben, daß nichts von ihnen überbleibe; Jeremia 11:22 German: Elberfelder (1871) darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich suche sie heim; die Jünglinge werden durchs Schwert sterben, ihre Söhne und ihre Töchter werden vor Hunger sterben, 耶 利 米 書 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 必 刑 罰 他 們 ; 他 們 的 少 年 人 必 被 刀 劍 殺 死 , 他 們 的 兒 女 必 因 饑 荒 滅 亡 , 耶 利 米 書 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 必 刑 罚 他 们 ; 他 们 的 少 年 人 必 被 刀 剑 杀 死 , 他 们 的 儿 女 必 因 饥 荒 灭 亡 , 耶 利 米 書 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华这样说:“看哪!我要惩罚他们;他们的年轻人必死在刀下,他们的儿女必因饥荒而死。 耶 利 米 書 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要懲罰他們;他們的年輕人必死在刀下,他們的兒女必因饑荒而死。 Therefore thus saith the LORD of hosts Behold I will punish them the young men shall die by the sword their sons and their daughters shall die by famine Therefore thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) Behold I will punish paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. them the young men bachuwr (baw-khoor') participle passive of 977; properly, selected, i.e. a youth (often collective) -- (choice) young (man), chosen, hole. shall die muwth (mooth) causatively, to kill by the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. their sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and their daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. shall die muwth (mooth) causatively, to kill by famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger.Jeremiah 11:22 Multilingual Bible Jérémie 11:22 French Jeremías 11:22 Biblia Paralela 耶 利 米 書 11:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |