Jeremiah 11:23

<< Jeremiah 11:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth-- the year of their punishment."

King James Bible
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

American King James Version
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.

American Standard Version
and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Douay-Rheims Bible
And there shall be no remains of them: for I will bring in evil upon the men of Anathoth, the year of their visitation.

Darby Bible Translation
and there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, in the year of their visitation.

English Revised Version
and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Webster's Bible Translation
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

World English Bible
and there shall be no remnant to them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Young's Literal Translation
And they have no remnant, For I bring evil unto the men of Anathoth, The year of their inspection!'

ירמיה 11:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּֽי־אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־אַנְשֵׁ֥י עֲנָתֹ֖ות שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ס

ירמיה 11:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושארית לא תהיה להם כי־אביא רעה אל־אנשי ענתות שנת פקדתם׃ ס

ירמיה 11:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּשְׁאֵרִית לֹא תִהְיֶה לָהֶם כִּי־אָבִיא רָעָה אֶל־אַנְשֵׁי עֲנָתֹות שְׁנַת פְּקֻדָּתָם׃ ס

ירמיה 11:23 Hebrew Bible
ושארית לא תהיה להם כי אביא רעה אל אנשי ענתות שנת פקדתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et reliquiae non erunt ex eis inducam enim malum super viros Anathoth annum visitationis eorum

Jeremías 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo.

Jeremías 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo."

Jeremías 11:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación.

Jeremías 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, año de su visitación.

Jeremías 11:23 Spanish: Modern
No quedará sobreviviente de ellos, porque yo traeré el mal sobre los hombres de Anatot en el año de su castigo."

Jérémie 11:23 French: Louis Segond (1910)
Aucun d'eux n'échappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens d'Anathoth, L'année où je les châtierai.

Jérémie 11:23 French: Darby
et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir du mal sur les hommes d'Anathoth, en l'année de leur visitation.

Jérémie 11:23 French: Martin (1744)
Et il ne restera rien d'eux, car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, en l'année de leur visitation.

Jérémie 11:23 French: Ostervald (1744)
Et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir le mal sur les gens d'Anathoth, l'année de leur visitation.

Jeremia 11:23 German: Luther (1912)
denn ich will über die Männer zu Anathtoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen.

Jeremia 11:23 German: Luther (1545)
denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen.

Jeremia 11:23 German: Elberfelder (1871)
und sie werden keinen Überrest haben; denn ich bringe Unglück über die Männer von Anathoth, das Jahr ihrer Heimsuchung.

耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 沒 有 餘 剩 的 人 留 給 他 們 ; 因 為 在 追 討 之 年 , 我 必 使 災 禍 臨 到 亞 拿 突 人 。

耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 没 有 馀 剩 的 人 留 给 他 们 ; 因 为 在 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 亚 拿 突 人 。

耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们身上。”

耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到他們身上。”

And there shall be no remnant of them for I will bring evil upon the men of Anathoth even the year of their visitation
And there shall be no remnant
sh'eriyth  (sheh-ay-reeth')
a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest.
of them for I will bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
upon the men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
of Anathoth
`Anathowth  (an-aw-thoth')
Anathoth, the name of two Israelites, also of a place in Pal -- Anathoth.
even the year
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
of their visitation
pquddah  (pek-ood-daw')
visitation (in many senses, chiefly official) -- account, (that have the) charge, custody, that which...laid up, numbers, office(-r), ordering, oversight, + prison, reckoning, visitation.

Anathoth An'athoth Anathoth-the Bring Disaster Evil Inspection None Punishment Remnant Visitation

Anathoth An'athoth Disaster Evil Inspection Life Punishment Remnant Visitation

Anathoth An'athoth Disaster Evil Inspection Life Punishment Remnant Visitation

Jeremiah 11:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible