New American Standard Bible (©1995) "I have forsaken My house, I have abandoned My inheritance; I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies.King James Bible I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. American King James Version I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. American Standard Version I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Douay-Rheims Bible I have forsaken my house, I have left my inheritance: I have given my dear soul into the land of her enemies. Darby Bible Translation I have forsaken my house, I have cast off my heritage, I have given the beloved of my soul into the hand of her enemies. English Revised Version I have forsaken mine house, I have cast off mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Webster's Bible Translation I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. World English Bible I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Young's Literal Translation I have forsaken My house, I have left Mine inheritance, I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata reliqui domum meam dimisi hereditatem meam dedi dilectam animam meam in manu inimicorum eius Jeremías 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He dejado mi casa, he abandonado mi heredad, he entregado a la amada de mi alma en manos de sus enemigos. Jeremías 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He dejado Mi casa, He abandonado Mi heredad, He entregado a la amada de Mi alma En manos de sus enemigos. Jeremías 12:7 Spanish: Reina Valera (1909) He dejado mi casa, desamparé mi heredad, entregado he lo que amaba mi alma en manos de sus enemigos. Jeremías 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dejé mi casa, desamparé mi heredad, entregué lo que amaba mi alma en manos de sus enemigos. Jeremías 12:7 Spanish: Modern He abandonado mi casa, he desamparado mi heredad, he entregado lo que amaba mi alma en mano de sus enemigos. Jérémie 12:7 French: Louis Segond (1910) J'ai abandonné ma maison, J'ai délaissé mon héritage, J'ai livré l'objet de mon amour aux mains de ses ennemis. Jérémie 12:7 French: Darby J'ai abandonné ma maison, j'ai délaissé mon héritage, j'ai livré le bien-aimé de mon âme en la main de ses ennemis. Jérémie 12:7 French: Martin (1744) J'ai abandonné ma maison, j'ai quitté mon héritage, ce que mon âme aimait le plus je l'ai livré en la main de ses ennemis. Jérémie 12:7 French: Ostervald (1744) J'ai abandonné ma maison; j'ai délaissé mon héritage; j'ai livré ce que mon âme aimait, aux mains de ses ennemis. Jeremia 12:7 German: Luther (1912) Ich habe mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden, und was meine Seele liebt, in der Feinde Hand geben. Jeremia 12:7 German: Luther (1545) Darum habe ich mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden und meine liebe Seele in der Feinde Hand geben. Jeremia 12:7 German: Elberfelder (1871) Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbteil verstoßen, ich habe den Liebling (Eig. den Gegenstand der Liebe) meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben. 耶 利 米 書 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 離 了 我 的 殿 宇 , 撇 棄 我 的 產 業 , 將 我 心 裡 所 親 愛 的 交 在 他 仇 敵 的 手 中 。 耶 利 米 書 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 离 了 我 的 殿 宇 , 撇 弃 我 的 产 业 , 将 我 心 里 所 亲 爱 的 交 在 他 仇 敌 的 手 中 。 耶 利 米 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 遍地荒凉“我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。 耶 利 米 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 遍地荒涼“我撇下了我的家,丟棄了我的產業;我把我心愛的交在她仇敵的手中。 I have forsaken mine house I have left mine heritage I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies I have forsaken `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. mine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) I have left natash (naw-tash') cast off, drawn, let fall, forsake, join (battle), leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer. mine heritage nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. I have given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the dearly beloved ydiduwth (yed-ee-dooth') affection; concretely, a darling object -- dearly beloved. of my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) into the hand kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power of her enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe.Jeremiah 12:7 Multilingual Bible Jérémie 12:7 French Jeremías 12:7 Biblia Paralela 耶 利 米 書 12:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |