New American Standard Bible (©1995) therefore, I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, as I did to Shiloh.King James Bible Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. American King James Version Therefore will I do to this house, which is called by my name, wherein you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. American Standard Version therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh. Douay-Rheims Bible I will do to this house, in which my name is called upon, and in which you trust, and to the places which I have given you and your fathers, as I did to Silo. Darby Bible Translation I will even do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh; English Revised Version therefore will I do unto the house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. Webster's Bible Translation Therefore will I do to this house, which is called by my name, in which ye trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. World English Bible therefore will I do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh. Young's Literal Translation I also to the house on which My name is called, In which ye are trusting, And to the place that I gave to you, and to your fathers, Have done, as I have done to Shiloh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata faciam domui huic in qua invocatum est nomen meum et in qua vos habetis fiduciam et loco quem dedi vobis et patribus vestris sicut feci Silo Jeremías 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) haré con la casa que es llamada por mi nombre, en la cual confiáis, y al lugar que di a vosotros y a vuestros padres, como hice con Silo. Jeremías 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Como hice con Silo, así haré con la casa que es llamada por Mi nombre, en la cual confían, y al lugar que di a ustedes y a sus padres. Jeremías 7:14 Spanish: Reina Valera (1909) Haré también á esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, en la que vosotros confiáis, y á este lugar que dí á vosotros y á vuestros padres, como hice á Silo: Jeremías 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Haré también a esta Casa sobre la cual es llamado mi nombre, en la cual vosotros confiáis, y a este lugar que di a vosotros y a vuestros padres, como hice a Silo. Jeremías 7:14 Spanish: Modern por eso, como hice a Silo, haré a este templo que es llamado por mi nombre y en el cual confiáis, a este lugar que os di a vosotros y a vuestros padres. Jérémie 7:14 French: Louis Segond (1910) Je traiterai la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Sur laquelle vous faites reposer votre confiance, Et le lieu que j'ai donné à vous et à vos pères, De la même manière que j'ai traité Silo; Jérémie 7:14 French: Darby ferai à cette maison qui est appelée de mon nom, en laquelle vous avez mis votre confiance, et au lieu que je vous ai donné, à vous et à vos pères, comme j'ai fait à Silo; Jérémie 7:14 French: Martin (1744) Je ferai à cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et sur laquelle vous vous fiez, et à ce lieu que je vous ai donné à vous et à vos pères, comme j'ai fait à Silo. Jérémie 7:14 French: Ostervald (1744) Je traiterai cette maison sur laquelle mon nom est invoqué et sur laquelle vous vous fiez, et ce lieu que je vous ai donné, à vous et à vos pères, comme j'ai traité Silo; Jeremia 7:14 German: Luther (1912) so will ich dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, darauf ihr euch verlaßt, und den Ort, den ich euren Vätern gegeben habe, eben tun, wie ich zu Silo getan habe, Jeremia 7:14 German: Luther (1545) so will ich dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, darauf ihr euch verlasset, und dem Ort, den ich euren Vätern gegeben habe, eben tun, wie ich Silo getan habe. Jeremia 7:14 German: Elberfelder (1871) so werde ich diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr euch verlasset, und dem Orte, den ich euch und euren Vätern gegeben, ebenso tun, wie ich Silo getan habe. 耶 利 米 書 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 要 向 這 稱 我 為 名 下 、 你 們 所 倚 靠 的 殿 , 與 我 所 賜 給 你 們 和 你 們 列 祖 的 地 施 行 , 照 我 從 前 向 示 羅 所 行 的 一 樣 。 耶 利 米 書 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 要 向 这 称 我 为 名 下 、 你 们 所 倚 靠 的 殿 , 与 我 所 赐 给 你 们 和 你 们 列 祖 的 地 施 行 , 照 我 从 前 向 示 罗 所 行 的 一 样 。 耶 利 米 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。 耶 利 米 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) “所以我從前怎樣對待示羅,將來也怎樣對待你們所倚靠的那稱為我名下的殿,以及我賜給你們和你們列祖的地方。 Therefore will I do unto this house which is called by my name wherein ye trust and unto the place which I gave to you and to your fathers as I have done to Shiloh Therefore will I do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto this house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) which is called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) by my name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. wherein ye trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. and unto the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) which I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to you and to your fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. as I have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to Shiloh Shiyloh (shee-lo') Shiloh, a place in Palestine -- Shiloh.Jeremiah 7:14 Multilingual Bible Jérémie 7:14 French Jeremías 7:14 Biblia Paralela 耶 利 米 書 7:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |