
For he shall be as a tree planted by the waters and that spreadeth out her roots by the river and shall not see when heat cometh but her leaf shall be green and shall not be careful in the year of drought neither shall cease from yielding fruit For he shall be as a tree `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. planted shathal (shaw-thal') to transplant -- plant. by the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and that spreadeth out shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) her roots sheresh (sheh'-resh) a root -- bottom, deep, heel, root. by the river yuwbal (yoo-bal') a stream -- river. and shall not see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. when heat chom (khome) heat -- heat, to be hot (warm). cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) but her leaf `aleh (aw-leh') a leaf (as coming up on a tree); collectively, foliage -- branch, leaf. shall be green ra`anan (rah-an-awn') verdant; by analogy, new; figuratively, prosperous -- green, flourishing. and shall not be careful da'ag (daw-ag') be anxious -- be afraid (careful, sorry), sorrow, take thought. in the year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of drought batstsoreth (bats-tso'-reth) restraint (of rain), i.e. drought -- dearth, drought. neither shall cease muwsh (moosh) to withdraw (both literally and figuratively, whether intransitive or transitive) -- cease, depart, go back, remove, take away. from yielding `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application fruit priy (per-ee') fruit -- bough, (first-) fruit(-ful), reward.
 New American Standard Bible (©1995) "For he will be like a tree planted by the water, That extends its roots by a stream And will not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought Nor cease to yield fruit.King James Bible For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. American King James Version For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out her roots by the river, and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. American Standard Version For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. Douay-Rheims Bible And he shall be as a tree that is planted by the waters, that spreadeth out its roots towards moisture: and it shall not fear when the heat cometh. And the leaf thereof shall be green, and in the time of drought it shall not be solicitous, neither shall it cease at any time to bring forth fruit. Darby Bible Translation For he shall be like a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the stream, and he shall not see when heat cometh, but his leaf shall be green; and in the year of drought he shall not be careful, neither shall he cease to yield fruit. English Revised Version For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out his roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but his leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. Webster's Bible Translation For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drouth, neither shall cease from yielding fruit. World English Bible For he shall be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. Young's Literal Translation And hath been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sendeth forth his roots, And he doth not see when heat cometh, And his leaf hath been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor doth he cease from making fruit. ירמיה 17:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְעַל־יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א [יִרָא כ] (יִרְאֶה֙ ק) כִּֽי־יָבֹ֣א חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵעֲשֹׂ֥ות פֶּֽרִי׃ ירמיה 17:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) והיה כעץ ׀ שתול על־מים ועל־יובל ישלח שרשיו ולא [ירא כ] (יראה ק) כי־יבא חם והיה עלהו רענן ובשנת בצרת לא ידאג ולא ימיש מעשות פרי׃ ירמיה 17:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) וְהָיָה כְּעֵץ ׀ שָׁתוּל עַל־מַיִם וְעַל־יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא [יִרָא כ] (יִרְאֶה ק) כִּי־יָבֹא חֹם וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲנָן וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשֹׂות פֶּרִי׃ ירמיה 17:8 Hebrew Bible והיה כעץ שתול על מים ועל יובל ישלח שרשיו ולא ירא כי יבא חם והיה עלהו רענן ובשנת בצרת לא ידאג ולא ימיש מעשות פרי׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas quod ad humorem mittit radices suas et non timebit cum venerit aestus et erit folium eius viride et in tempore siccitatis non erit sollicitum nec aliquando desinet facere fructum Jeremías 17:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Será como árbol plantado junto al agua, que extiende sus raíces junto a la corriente; no temerá cuando venga el calor, y sus hojas estarán verdes; en año de sequía no se angustiará ni cesará de dar fruto. Jeremías 17:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Será como árbol plantado junto al agua, Que extiende sus raíces junto a la corriente; No temerá cuando venga el calor, Y sus hojas estarán verdes; En año de sequía no se angustiará Ni cesará de dar fruto. Jeremías 17:8 Spanish: Reina Valera (1909) Porque él será como el árbol plantado junto á las aguas, que junto á la corriente echará sus raices, y no verá cuando viniere el calor, sino que su hoja estará verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto. Jeremías 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque él será como el árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará sus raíces, y no verá cuando viniere el calor, y su hoja será verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto. Jeremías 17:8 Spanish: Modern Será como un árbol plantado junto a las aguas y que extiende sus raíces a la corriente. No temerá cuando venga el calor, sino que sus hojas estarán verdes. En el año de sequía no se inquietará, ni dejará de dar fruto. Jérémie 17:8 French: Louis Segond (1910) Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines vers le courant; Il n'aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son feuillage reste vert; Dans l'année de la sécheresse, il n'a point de crainte, Et il ne cesse de porter du fruit. Jérémie 17:8 French: Darby Il sera comme un arbre planté près des eaux; et il étendra ses racines vers le courant; et il ne s'apercevra pas quand la chaleur viendra, et sa feuille sera toujours verte; et dans l'année de la sécheresse il ne craindra pas, et il ne cessera de porter du fruit. Jérémie 17:8 French: Martin (1744) Car il sera comme un arbre planté près des eaux, et qui étend ses racines le long d'une eau courante; quand la chaleur viendra, il ne s'en apercevra point; et sa feuille sera verte, il ne sera point en peine en l'année de la sécheresse, et ne cessera point de porter du fruit. Jérémie 17:8 French: Ostervald (1744) Il sera comme un arbre planté près des eaux, qui étend ses racines le long d'une eau courante; qui, lorsque vient la chaleur, ne la craint point, mais dont la feuille est verte; il n'est point en peine dans l'année de sécheresse, et ne cesse pas de porter du fruit. Jeremia 17:8 German: Luther (1912) Der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorgt nicht, wenn ein dürres Jahr kommt sondern er bringt ohne Aufhören Früchte. Jeremia 17:8 German: Luther (1545) Der ist wie ein Baum am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorget nicht, wenn ein dürres Jahr kommt, sondern er bringet ohne Aufhören Früchte. Jeremia 17:8 German: Elberfelder (1871) Und er wird sein wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und am Bache seine Wurzeln ausstreckt, und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; und sein Laub ist grün, und im Jahre der Dürre ist er unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht zu tragen. - 耶 利 米 書 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 像 樹 栽 於 水 旁 , 在 河 邊 扎 根 , 炎 熱 來 到 , 並 不 懼 怕 , 葉 子 仍 必 青 翠 , 在 乾 旱 之 年 毫 無 掛 慮 , 而 且 結 果 不 止 。 耶 利 米 書 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 像 树 栽 於 水 旁 , 在 河 边 扎 根 , 炎 热 来 到 , 并 不 惧 怕 , 叶 子 仍 必 青 翠 , 在 乾 旱 之 年 毫 无 挂 虑 , 而 且 结 果 不 止 。 耶 利 米 書 17:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他必像一棵树,栽种在水边,树根伸进河里;炎热来到,并不害怕,树叶仍然繁茂;在荒旱之年,它不挂虑,并且不断结果子。” 耶 利 米 書 17:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他必像一棵樹,栽種在水邊,樹根伸進河裡;炎熱來到,並不害怕,樹葉仍然繁茂;在荒旱之年,它不掛慮,並且不斷結果子。”  Always Anxious Bear Care Careful Cease Dearth Drought Drouth Dry Extends Fails Fear Foliage Forth Fruit Giving Green Heat Leaf Leaves Luxuriant Making Planted Pushing River Rivulet Roots Sends Sorrowful Spreadeth Spreads Stream Tree Waters Worries Yield Yielding
 Anxious Bear Careful Cease Drought Drouth Extends Fails Fear Foliage Fruit Green Heat Leaf Planted River Roots Sends Spreadeth Spreads Stream Tree Water Waters Worries Yield Yielding
 Anxious Bear Careful Cease Drought Drouth Extends Fails Fear Foliage Fruit Green Heat Leaf Planted River Roots Sends Spreadeth Spreads Stream Tree Water Waters Worries Yield Yielding
Jeremiah 17:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |