New American Standard Bible (©1995) Look, they keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it come now!"King James Bible Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. American King James Version Behold, they say to me, Where is the word of the LORD? let it come now. American Standard Version Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now. Douay-Rheims Bible Behold they say to me: Where is the word of the Lord? let it come. Darby Bible Translation Behold, these say unto me, Where is the word of Jehovah? let it then come! English Revised Version Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. Webster's Bible Translation Behold, they say to me, Where is the word of the LORD? let it come now. World English Bible Behold, they tell me, Where is the word of Yahweh? let it come now. Young's Literal Translation Lo, they are saying unto me: 'Where is the word of Jehovah? pray, let it come.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ipsi dicunt ad me ubi est verbum Domini veniat Jeremías 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mira, ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra del SEÑOR? Que venga ahora. Jeremías 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mira, ellos me dicen: "¿Dónde está la palabra del SEÑOR? Que venga ahora." Jeremías 17:15 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra de Jehová? venga ahora. Jeremías 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra del SEÑOR? Venga ahora. Jeremías 17:15 Spanish: Modern He aquí que ellos me dicen: "¿Dónde está la palabra de Jehovah? A ver, pues, que se cumpla!" Jérémie 17:15 French: Louis Segond (1910) Voici, ils me disent: Où est la parole de l'Eternel? Qu'elle s'accomplisse donc! Jérémie 17:15 French: Darby Voici, ceux-ci me disent: Où est la parole de l'Éternel? Qu'elle vienne donc! Jérémie 17:15 French: Martin (1744) Voici, ceux-ci me disent : où est la parole de l'Eternel? qu'elle vienne présentement! Jérémie 17:15 French: Ostervald (1744) Voici, ceux-ci me disent: "Où est la parole de l'Éternel? Qu'elle arrive donc! " Jeremia 17:15 German: Luther (1912) Siehe, sie sprechen zu mir: Wo ist denn des HERRN Wort? Laß es doch kommen! Jeremia 17:15 German: Luther (1545) Siehe, sie sprechen zu mir: Wo ist denn des HERRN Wort? Lieber, laß hergehen! Jeremia 17:15 German: Elberfelder (1871) Siehe, jene sprechen zu mir: Wo ist das Wort Jehovas? es möge doch kommen! 耶 利 米 書 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 對 我 說 : 耶 和 華 的 話 在 哪 裡 呢 ? 叫 這 話 應 驗 罷 ! 耶 利 米 書 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 对 我 说 : 耶 和 华 的 话 在 哪 里 呢 ? 叫 这 话 应 验 罢 ! 耶 利 米 書 17:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!他们常常对我说:“耶和华的话在哪里?使它应验(“应验”原文作“来”)吧!” 耶 利 米 書 17:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!他們常常對我說:“耶和華的話在哪裡?使它應驗(“應驗”原文作“來”)吧!” Behold they say unto me Where is the word of the LORD let it come now Behold they say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me Where is the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. let it come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) nowJeremiah 17:15 Multilingual Bible Jérémie 17:15 French Jeremías 17:15 Biblia Paralela 耶 利 米 書 17:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |