
Son of man what is that proverb that ye have in the land of Israel saying The days are prolonged and every vision faileth Son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. what is that proverb mashal (maw-shawl') a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb. that ye have in the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The days yowm (yome) a day (as the warm hours), are prolonged 'arak (aw-rak') to be (causative, make) long -- defer, draw out, lengthen, (be, become, make, pro-)long, + (out-, over-)live, tarry (long). and every vision chazown (khaw-zone') a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision. faileth 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
 New American Standard Bible (©1995) "Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days are long and every vision fails '?King James Bible Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? American King James Version Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? American Standard Version Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Douay-Rheims Bible Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel? saying: The days shall be prolonged, and every vision shall fail. Darby Bible Translation Son of man, what is that proverb which ye have in the land of Israel, saying, The days shall be prolonged, and every vision faileth? English Revised Version Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Webster's Bible Translation Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? World English Bible Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? Young's Literal Translation Son of man, what is this simile to you, concerning the land of Israel, saying, Prolonged are the days, and perished hath every vision? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fili hominis quod est proverbium istud vobis in terra Israhel dicentium in longum differentur dies et peribit omnis visio Ezequiel 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijo de hombre, ¿qué proverbio es ése que vosotros tenéis acerca de la tierra de Israel, que dice: ``Se alargan los días y desaparece toda visión? Ezequiel 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Hijo de hombre, ¿qué proverbio es ése que ustedes tienen acerca de la tierra de Israel, que dice: 'Se alargan los días y desaparece toda visión'? Ezequiel 12:22 Spanish: Reina Valera (1909) Hijo del hombre, ¿qué refrán es este que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Prolongarse han los días, y perecerá toda visión? Ezequiel 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijo de hombre, ¿qué refrán es éste que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Se prolongarán los días, y perecerá toda visión? Ezequiel 12:22 Spanish: Modern Oh hijo de hombre, ¿qué refrán es éste que tenéis vosotros acerca de la tierra de Israel, que dice: 'Los días se prolongan, y toda visión se desvanece'? Ézéchiel 12:22 French: Louis Segond (1910) Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d'Israël: Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet? Ézéchiel 12:22 French: Darby Fils d'homme, quel est ce proverbe que vous avez dans la terre d'Israël, disant: Les jours seront prolongés, et toute vision a péri? Ézéchiel 12:22 French: Martin (1744) Fils d'homme, quel est ce proverbe dont vous usez touchant la terre d'Israël, en disant : les jours seront prolongés, et toute vision périra? Ézéchiel 12:22 French: Ostervald (1744) Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos passé en proverbe, que vous tenez dans le pays d'Israël, en disant: Les jours se prolongent, et toute prophétie demeure sans effet? Hesekiel 12:22 German: Luther (1912) Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprecht: Weil sich's so lange verzieht, so wird nun hinfort nichts aus der Weissagung? Hesekiel 12:22 German: Luther (1545) Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprechet: Weil sich's so lange verzeucht, so wird nun fort nichts aus der Weissagung? Hesekiel 12:22 German: Elberfelder (1871) Menschensohn, was ist das für ein Spruch, den ihr im Lande Israel habt, indem ihr sprechet: Die Tage werden sich in die Länge ziehen, und jedes Gesicht wird zunichte werden? 以 西 結 書 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 在 你 們 以 色 列 地 怎 麼 有 這 俗 語 , 說 日 子 遲 延 , 一 切 異 象 都 落 了 空 呢 ? 以 西 結 書 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 在 你 们 以 色 列 地 怎 麽 有 这 俗 语 , 说 日 子 迟 延 , 一 切 异 象 都 落 了 空 呢 ? 以 西 結 書 12:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) “人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢? 以 西 結 書 12:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) “人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?  Faileth Fails Grow Nothing Nought Perished Prolonged Proverb Saying Simile Vision
 Faileth Fails Grow Israel Nought Perished Prolonged Proverb Simile Time Vision
 Faileth Fails Grow Israel Nought Perished Prolonged Proverb Simile Time Vision
Ezekiel 12:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |