Ezekiel 16:44

Common
Daughter
Mother
Proverb
Proverbs
Quote
Simile
Speak
Use
Uses
Useth
Using

Behold
Common
Daughter
Proverb
Proverbs
Quote
Quotes
Saying
Simile
Speak
Uses
Useth
Using

Behold
Common
Daughter
Proverb
Proverbs
Quote
Quotes
Saying
Simile
Speak
Uses
Useth
Using
<< Ezekiel 16:44 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.'

King James Bible
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

American King James Version
Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.

American Standard Version
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

Douay-Rheims Bible
Behold every one that useth a common proverb, shall use this against thee, saying: As the mother was, so also is her daughter.

Darby Bible Translation
Behold, every one that useth proverbs shall speak in a proverb against thee, saying, As the mother, so is her daughter!

English Revised Version
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

Webster's Bible Translation
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

World English Bible
Behold, everyone who uses proverbs shall use [this] proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.

Young's Literal Translation
Lo, every one using a simile, Doth use a simile concerning thee, saying: As the mother -- her daughter!

יחזקאל 16:44 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּה֙ כָּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖ה בִּתָּֽהּ׃

יחזקאל 16:44 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה כל־המשל עליך ימשל לאמר כאמה בתה׃

יחזקאל 16:44 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה כָּל־הַמֹּשֵׁל עָלַיִךְ יִמְשֹׁל לֵאמֹר כְּאִמָּה בִּתָּהּ׃

יחזקאל 16:44 Hebrew Bible
הנה כל המשל עליך ימשל לאמר כאמה בתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce omnis qui dicit vulgo proverbium in te adsumet illud dicens sicut mater ita et filia eius

Ezequiel 16:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, todo aquel que cita proverbios repetirá este proverbio acerca de ti, diciendo: ``De tal madre, tal hija.

Ezequiel 16:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Todo aquél que cita proverbios repetirá este proverbio acerca de ti: 'De tal madre, tal hija.'

Ezequiel 16:44 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.

Ezequiel 16:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.

Ezequiel 16:44 Spanish: Modern
'He aquí que todo el que suele usar refranes usará este refrán contra ti, diciendo: ¡De tal madre, tal hija!

Ézéchiel 16:44 French: Louis Segond (1910)
Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t'appliqueront ce proverbe: Telle mère, telle fille!

Ézéchiel 16:44 French: Darby
Voici, tous ceux qui font des proverbes feront un proverbe sur toi, disant: Telle mère, telle fille!

Ézéchiel 16:44 French: Martin (1744)
Voici, tous ceux qui usent de proverbe feront un proverbe de toi, en disant : telle qu'[est] la mère, telle [est] sa fille.

Ézéchiel 16:44 French: Ostervald (1744)
Voici, tout homme qui use de proverbes, en fera un sur ton compte, et dira: "Telle mère, telle fille! "

Hesekiel 16:44 German: Luther (1912)
Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: "Die Tochter ist wie die Mutter."

Hesekiel 16:44 German: Luther (1545)
Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: Die Tochter ist wie die Mutter.

Hesekiel 16:44 German: Elberfelder (1871)
Siehe, jeder Spruchredner wird über dich das Sprichwort reden und sprechen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.

以 西 結 書 16:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 說 俗 語 的 必 用 俗 語 攻 擊 你 , 說 : 母 親 怎 樣 , 女 兒 也 怎 樣 。

以 西 結 書 16:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 说 俗 语 的 必 用 俗 语 攻 击 你 , 说 : 母 亲 怎 样 , 女 儿 也 怎 样 。

以 西 結 書 16:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有其母必有其女“‘凡引用俗语的,必用这俗语指着你说:有其母,必有其女。

以 西 結 書 16:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有其母必有其女“‘凡引用俗語的,必用這俗語指著你說:有其母,必有其女。
Behold every one that useth proverbs shall use this proverb against thee saying As is the mother so is her daughter


Behold every one that useth proverbs
mashal  (maw-shal')
to liken, i.e. (transitively) to use figurative language (an allegory, adage, song or the like); intransitively, to resemble
shall use this proverb
mashal  (maw-shal')
to liken, i.e. (transitively) to use figurative language (an allegory, adage, song or the like); intransitively, to resemble
against thee saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
As is the mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
so is her daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.

Ezekiel 16:44 Multilingual Bible

Ézéchiel 16:44 French

Ezequiel 16:44 Biblia Paralela

以 西 結 書 16:44 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Common
Daughter
Mother
Proverb
Proverbs
Quote
Simile
Speak
Use
Uses
Useth
Using

Behold
Common
Daughter
Proverb
Proverbs
Quote
Quotes
Saying
Simile
Speak
Uses
Useth
Using

Behold
Common
Daughter
Proverb
Proverbs
Quote
Quotes
Saying
Simile
Speak
Uses
Useth
Using