New American Standard Bible (©1995) "It was planted in good soil beside abundant waters, that it might yield branches and bear fruit and become a splendid vine."'King James Bible It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. American King James Version It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. American Standard Version It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. Douay-Rheims Bible It was planted in a good ground upon many waters, that it might bring forth branches, and bear fruit, that it might become a large vine. Darby Bible Translation It was planted in a good field by many waters, that it might bring forth branches and bear fruit, that it might be a noble vine. English Revised Version It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. Webster's Bible Translation It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. World English Bible It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. Young's Literal Translation On a good field, by many waters, it is planted, To make branches, and to bear fruit, To be for an goodly vine. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in terra bona super aquas multas plantata est ut faciat frondes et portet fructum et sit in vineam grandem Ezequiel 17:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `En tierra fértil, junto a aguas abundantes estaba plantada, para echar ramas y dar fruto, para hacerse una vid excelente.' Ezequiel 17:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En tierra fértil, junto a aguas abundantes estaba plantada, Para echar ramas y dar fruto, Para hacerse una vid excelente."' Ezequiel 17:8 Spanish: Reina Valera (1909) En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta. Ezequiel 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En un buen campo, junto a muchas aguas fue plantada, para que hiciese ramas y llevase fruto, y para que fuese vid robusta. Ezequiel 17:8 Spanish: Modern En buen campo, junto a muchas aguas, estaba plantada para que echase ramaje y llevase fruto, a fin de que fuese una vid espléndida.' Ézéchiel 17:8 French: Louis Segond (1910) Elle était plantée dans un bon terrain, près d'une eau abondante, de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique. Ézéchiel 17:8 French: Darby Elle était plantée dans un bon terrain, près de grandes eaux, afin de produire des sarments et de porter du fruit, afin d'être une vigne magnifique. Ézéchiel 17:8 French: Martin (1744) Il était donc planté en une bonne terre, près des grosses eaux, en sorte qu'il jetait des sarments et portait du fruit, et il était devenu un cep excellent. Ézéchiel 17:8 French: Ostervald (1744) Et pourtant il était planté dans un bon terrain, près d'eaux abondantes, de manière à produire des sarments, à porter du fruit et à devenir un cep superbe. Hesekiel 17:8 German: Luther (1912) Und war doch auf einen guten Boden an viel Wasser gepflanzt, da er wohl hätte können Zweige bringen, Früchte tragen und ein herrlicher Weinstock werden. Hesekiel 17:8 German: Luther (1545) Und war doch auf einem guten Boden an viel Wasser gepflanzet, daß er wohl hätte können Zweige bringen, Frucht tragen und ein herrlicher Weinstock werden. Hesekiel 17:8 German: Elberfelder (1871) In ein gutes Feld, an vielen Wassern war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden. 以 西 結 書 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樹 栽 於 肥 田 多 水 的 旁 邊 , 好 生 枝 子 , 結 果 子 , 成 為 佳 美 的 葡 萄 樹 。 以 西 結 書 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 树 栽 於 肥 田 多 水 的 旁 边 , 好 生 枝 子 , 结 果 子 , 成 为 佳 美 的 葡 萄 树 。 以 西 結 書 17:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其实,这树早已栽种在肥沃的地土、水流的旁边,可以长枝子、结果子,成为佳美的葡萄树。’ 以 西 結 書 17:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其實,這樹早已栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,可以長枝子、結果子,成為佳美的葡萄樹。’ |  | It was planted in a good soil by great waters that it might bring forth branches and that it might bear fruit that it might be a goodly vine It was planted shathal (shaw-thal') to transplant -- plant. in a good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun soil sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. by great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). that it might bring forth `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application branches `anaph (aw-nawf') a twig (as covering the limbs) -- bough, branch. and that it might bear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) fruit priy (per-ee') fruit -- bough, (first-) fruit(-ful), reward. that it might be a goodly 'addereth (ad-deh'-reth) something ample (as a large vine, a wide dress) -- garment, glory, goodly, mantle, robe. vine gephen (gheh'-fen) a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree.
 Abundant Bear Beside Branches Bring Field Forth Fruit Goodly Noble Planted Produce Soil Splendid Stately Strong Transplanted Vine Waters Yield
 Abundant Bear Branches Field Forth Fruit Good Goodly Great Noble Planted Produce Soil Splendid Stately Strong Transplanted Vine Water Waters Yield
 Abundant Bear Branches Field Forth Fruit Good Goodly Great Noble Planted Produce Soil Splendid Stately Strong Transplanted Vine Water Waters YieldEzekiel 17:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |