Jeremiah 18:14

<< Jeremiah 18:14 >>

Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken
Will a man leave
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
the snow
sheleg  (sheh'-leg)
snow (probably from its whiteness) -- snow(-y).
of Lebanon
Lbanown  (leb-aw-nohn')
(the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon.
which cometh from the rock
tsuwr  (tsoor)
a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
of the field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
or shall the cold
qar  (kar)
cool; figuratively, quiet -- cold, excellent (from the margin).
flowing
nazal  (naw-zal')
to drip, or shed by trickling -- distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream.
waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
that come from another place
zuwr  (zoor)
to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
be forsaken
nathash  (naw-thash')
to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly.

New American Standard Bible (©1995)
Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country? Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?

King James Bible
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

American King James Version
Will a man leave the snow of Lebanon which comes from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

American Standard Version
Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or'shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

Douay-Rheims Bible
Shall now the snow of Libanus fail from the rock of the field? or can the cold waters that gush out and run down, be taken away?

Darby Bible Translation
Shall the snow of Lebanon cease from the rock of the field? Shall the cool flowing waters coming from afar be dried up?

English Revised Version
Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

Webster's Bible Translation
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

World English Bible
Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? [or] shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

Young's Literal Translation
Doth snow of Lebanon Cease from the rock of the field? Failed are the cold strange waters that flow?

ירמיה 18:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י שֶׁ֣לֶג לְבָנֹ֑ון אִם־יִנָּתְשׁ֗וּ מַ֛יִם זָרִ֥ים קָרִ֖ים נֹוזְלִֽים׃

ירמיה 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
היעזב מצור שדי שלג לבנון אם־ינתשו מים זרים קרים נוזלים׃

ירמיה 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲיַעֲזֹב מִצּוּר שָׂדַי שֶׁלֶג לְבָנֹון אִם־יִנָּתְשׁוּ מַיִם זָרִים קָרִים נֹוזְלִים׃

ירמיה 18:14 Hebrew Bible
היעזב מצור שדי שלג לבנון אם ינתשו מים זרים קרים נוזלים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid deficiet de petra agri nix Libani aut evelli possunt aquae erumpentes frigidae et defluentes

Jeremías 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``¿Faltará la nieve del Líbano de la roca agreste? ¿O se agotarán las aguas frías que fluyen de tierras lejanas?

Jeremías 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Faltará la nieve del Líbano de la roca agreste? ¿O se agotarán las aguas frías que fluyen de tierras lejanas?

Jeremías 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Faltará la nieve del Líbano de la piedra del campo? ¿faltarán las aguas frías que corren de lejanas tierras?

Jeremías 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Dejará alguno por ventura la nieve de la piedra del campo que corre del Líbano? ¿Dejarán las aguas singulares, frías, y corrientes?

Jeremías 18:14 Spanish: Modern
¿Desaparecerá la nieve del Líbano de los peñascos de las montañas? ¿Se agotarán las aguas frías que fluyen de lejanas tierras?

Jérémie 18:14 French: Louis Segond (1910)
La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?

Jérémie 18:14 French: Darby
La neige du Liban abandonnerait-elle le rocher du champ? Ou les eaux fraîches et ruisselantes qui viennent de loin tariraient-elles?

Jérémie 18:14 French: Martin (1744)
N'abandonnera-t-on pas la neige du Liban pour la roche du champ? et ne laissera-t-on pas les eaux qui ne sont point naturelles, et qui sont froides, [encore] qu'elles coulent?

Jérémie 18:14 French: Ostervald (1744)
La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes?

Jeremia 18:14 German: Luther (1912)
Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn's vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk vergißt.

Jeremia 18:14 German: Luther (1545)
Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn's vom Libanon herab schneiet, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, als mein Volk mein vergißt.

Jeremia 18:14 German: Elberfelder (1871)
Verläßt wohl der Schnee des Libanon den Fels des Gefildes (d. h. den über das umliegende Land hervorragenden Fels; wahrsch. ist der mit ewigem Schnee bedeckte Hermon gemeint?) Oder versiegen weither kommende, kalte, rieselnde Wasser?

耶 利 米 書 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 巴 嫩 的 雪 從 田 野 的 磐 石 上 豈 能 斷 絕 呢 ? 從 遠 處 流 下 的 涼 水 豈 能 乾 涸 呢 ?

耶 利 米 書 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 巴 嫩 的 雪 从 田 野 的 磐 石 上 岂 能 断 绝 呢 ? 从 远 处 流 下 的 凉 水 岂 能 乾 涸 呢 ?

耶 利 米 書 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
黎巴嫩山上岩石的积雪融化过吗?从远处流下清凉的溪水干涸过吗?

耶 利 米 書 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
黎巴嫩山上巖石的積雪融化過嗎?從遠處流下清涼的溪水乾涸過嗎?


Afar Cease Cold Cool Crags Distant Dried Dry Fail Failed Field Flow Flowing Foreign Forsake Forsaken Leave Lebanon Mountain Mountains Open Plucked Rock Rocky Run Sirion Si'rion Slopes Snatched Snow Sources Strange Streams Vanish Waters

Afar Cease Cold Cool Country Distant Dried Dry Fail Failed Field Flow Flowing Foreign Forsake Forsaken Lebanon Mountains Open Plucked Rock Rocky Run Sirion Slopes Snatched Snow Sources Strange Streams Top Vanish Water Waters White

Afar Cease Cold Cool Country Distant Dried Dry Fail Failed Field Flow Flowing Foreign Forsake Forsaken Lebanon Mountains Open Plucked Rock Rocky Run Sirion Slopes Snatched Snow Sources Strange Streams Top Vanish Water Waters White

Jeremiah 18:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible