Jeremiah 12:17

<< Jeremiah 12:17 >>

But if they will not obey I will utterly pluck up and destroy that nation saith the LORD
But if they will not obey
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
I will utterly
nathash  (naw-thash')
to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly.
pluck up
nathash  (naw-thash')
to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly.
and destroy
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
that nation
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

New American Standard Bible (©1995)
"But if they will not listen, then I will uproot that nation, uproot and destroy it," declares the LORD.

King James Bible
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

American King James Version
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, said the LORD.

American Standard Version
But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
But if they will not hear, I will utterly pluck out and destroy that nation, saith the Lord.

Darby Bible Translation
And if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith Jehovah.

English Revised Version
But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

World English Bible
But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, says Yahweh.

Young's Literal Translation
And if they do not hearken, Then I have plucked up that nation, Plucking up and destroying, An affirmation of Jehovah!'

ירמיה 12:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִ֖ם לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ וְנָ֨תַשְׁתִּ֜י אֶת־הַגֹּ֥וי הַה֛וּא נָתֹ֥ושׁ וְאַבֵּ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

ירמיה 12:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואם לא ישמעו ונתשתי את־הגוי ההוא נתוש ואבד נאם־יהוה׃ ס

ירמיה 12:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִם לֹא יִשְׁמָעוּ וְנָתַשְׁתִּי אֶת־הַגֹּוי הַהוּא נָתֹושׁ וְאַבֵּד נְאֻם־יְהוָה׃ ס

ירמיה 12:17 Hebrew Bible
ואם לא ישמעו ונתשתי את הגוי ההוא נתוש ואבד נאם יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si non audierint evellam gentem illam evulsione et perditione ait Dominus

Jeremías 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si no escuchan, entonces arrancaré esa nación, la arrancaré y la destruiré--declara el SEÑOR.

Jeremías 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero si no escuchan (obedecen), entonces arrancaré esa nación, sí la arrancaré y la destruiré," declara el SEÑOR.

Jeremías 12:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas si no oyeren, arrancaré á la tal gente, sacándola de raíz, y destruyendo, dice Jehová.

Jeremías 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas si no oyeren, arrancaré a los tales gentiles, arrancando de raíz , y desterrandolos, dice el SEÑOR.

Jeremías 12:17 Spanish: Modern
Pero si no escuchan, yo arrancaré a tal nación. La arrancaré y la destruiré, dice Jehovah.

Jérémie 12:17 French: Louis Segond (1910)
Mais s'ils n'écoutent rien, Je détruirai une telle nation, Je la détruirai, je la ferai périr, dit l'Eternel.

Jérémie 12:17 French: Darby
Et s'ils n'écoutent pas, j'arracherai entièrement cette nation-là et je la ferai périr, dit l'Éternel.

Jérémie 12:17 French: Martin (1744)
Mais s'ils n'écoutent point, j'arracherai entièrement une telle nation, et [la] ferai périr, dit l'Eternel.

Jérémie 12:17 French: Ostervald (1744)
Mais s'ils n'écoutent pas, j'arracherai entièrement une telle nation, et je la ferai périr, dit l'Éternel.

Jeremia 12:17 German: Luther (1912)
Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der HERR.

Jeremia 12:17 German: Luther (1545)
Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der HERR.

Jeremia 12:17 German: Elberfelder (1871)
Wenn sie aber nicht hören, so werde ich selbige Nation ausreißen, ausreißen und vertilgen, spricht Jehova.

耶 利 米 書 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 若 是 不 聽 , 我 必 拔 出 那 國 , 拔 出 而 且 毀 滅 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 若 是 不 听 , 我 必 拔 出 那 国 , 拔 出 而 且 毁 灭 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

耶 利 米 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。

耶 利 米 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。


Affirmation Completely Declares Destroy Destroying Destruction Ear Hearken Listen Nation Obey Pluck Plucked Plucking Says Uproot Uprooted Utterly

Affirmation Completely Declares Destroy Destroying Destruction Ear Hear Hearken Nation Obey Pluck Plucked Plucking Uproot Uprooted Utterly

Affirmation Completely Declares Destroy Destroying Destruction Ear Hear Hearken Nation Obey Pluck Plucked Plucking Uproot Uprooted Utterly

Jeremiah 12:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible