New American Standard Bible (©1995) "Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known?King James Bible Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? American King James Version Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? American Standard Version Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein none delighteth? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not? Douay-Rheims Bible Is this man Jechonias an earthen and a broken vessel? is he a vessel wherein there is no pleasure? why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? Darby Bible Translation Is this man Coniah a despised broken vase? a vessel wherein is no delight? Wherefore are they thrown out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? English Revised Version Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not? Webster's Bible Translation Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel in which is no pleasure? why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? World English Bible Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel in which none delights? why are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they don't know? Young's Literal Translation A grief -- a despised broken thing -- is this man Coniah? A vessel in which there is no pleasure? Wherefore have they been cast up and down, He and his seed, Yea, they were cast on to a land that they knew not? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid vas fictile atque contritum vir iste Iechonias numquid vas absque omni voluptate quare abiecti sunt ipse et semen eius et proiecti in terram quam ignoraverunt Jeremías 22:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Es acaso este hombre Conías una vasija despreciada y rota? ¿Es un objeto indeseable? ¿Por qué han sido arrojados él y sus descendientes y echados a una tierra que no conocían? Jeremías 22:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Es acaso este hombre Conías una vasija despreciada y rota? ¿Es un objeto indeseable? ¿Por qué han sido arrojados él y sus descendientes Y echados a una tierra que no conocían? Jeremías 22:28 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Es este hombre Conías un ídolo vil quebrado? ¿es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación, y echados á tierra que no habían conocido? Jeremías 22:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por ventura es este hombre Conías un ídolo vil, quebrado? ¿Es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación; fueron echados a tierra que no conocieron? Jeremías 22:28 Spanish: Modern ¿Acaso es este hombre Joaquín una obra despreciable y rota? ¿Es acaso una vasija indeseable? ¿Por qué han sido arrojados él y sus descendientes, y echados a una tierra que no conocían?" Jérémie 22:28 French: Louis Segond (1910) Est-il donc un vase méprisé, brisé, ce Jeconia? Est-il un objet auquel on n'attache aucun prix? Pourquoi sont-ils jetés, lui et sa postérité, Lancés dans un pays qu'ils ne connaissent pas? - Jérémie 22:28 French: Darby Cet homme, Conia, est-il un vase d'argile méprisé et mis en pièces? un ustensile auquel on n'a point de plaisir? Pourquoi ont-ils été jetés loin, lui et sa postérité, et lancés dans un pays qu'ils ne connaissent point? Jérémie 22:28 French: Martin (1744) Ce personnage Chonja serait-ce une idole méprisée [et] rompue? serait-ce un vaisseau qui n’a rien d’aimable? pourquoi ont-ils été jetés là, lui et sa postérité, jetés, dis-je, en un pays qu'ils ne connaissent point? Jérémie 22:28 French: Ostervald (1744) Est-il donc, ce Chonia, un vase de rebut, mis en pièces? un ustensile qui ne fait plus de plaisir? Pourquoi sont-ils jetés, lui et sa postérité, lancés dans un pays qu'ils ne connaissent pas? Jeremia 22:28 German: Luther (1912) Wie ein elender, verachteter, verstoßener Mann ist doch Chonja! ein unwertes Gefäß! Ach wie ist er doch samt seinem Samen so vertrieben und in ein unbekanntes Land geworfen! Jeremia 22:28 German: Luther (1545) Wie ein elender, verachteter, verstoßener Mann ist doch Chanja! ein unwert Gefäß! Ach, wie ist er doch samt seinem Samen so vertrieben und in ein unbekanntes Land geworfen! Jeremia 22:28 German: Elberfelder (1871) Ist denn dieser Mann Konja ein verachtetes Gefäß, das man zertrümmert, oder ein Gerät, an welchem man kein Gefallen hat? Warum werden sie weggeschleudert, er und sein Same, und in ein Land geworfen, das sie nicht kennen? - 耶 利 米 書 22:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 哥 尼 雅 這 人 是 被 輕 看 、 破 壞 的 器 皿 麼 ? 是 無 人 喜 愛 的 器 皿 麼 ? 他 和 他 的 後 裔 為 何 被 趕 到 不 認 識 之 地 呢 ? 耶 利 米 書 22:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 哥 尼 雅 这 人 是 被 轻 看 、 破 坏 的 器 皿 麽 ? 是 无 人 喜 爱 的 器 皿 麽 ? 他 和 他 的 後 裔 为 何 被 赶 到 不 认 识 之 地 呢 ? 耶 利 米 書 22:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哥尼雅这个人是被鄙视、被摔碎的瓶子,是没有人喜悦的器皿吗?他和他的后裔为什么被驱赶,被拋弃到他们不认识的地去呢? 耶 利 米 書 22:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哥尼雅這個人是被鄙視、被摔碎的瓶子,是沒有人喜悅的器皿嗎?他和他的後裔為甚麼被驅趕,被拋棄到他們不認識的地去呢? Is this man Coniah a despised broken idol is he a vessel wherein is no pleasure wherefore are they cast out he and his seed and are cast into a land which they know not Is this man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) Coniah Konyahuw (kon-yaw'-hoo) Conjah, an Israelite king -- Coniah. a despised bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. broken naphats (naw-fats') to dash to pieces, or scatter -- be beaten in sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter. idol `etseb (eh'-tseb) an earthen vessel; usually (painful) toil; also a pang (whether of body or mind): grievous, idol, labor, sorrow. is he a vessel kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. wherein is no pleasure chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind) wherefore are they cast out shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. he and his seed zera` (zeh'-rah) seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time. and are cast tuwl (tool) to pitch over or reel; hence (transitively) to cast down or out -- carry away, (utterly) cast (down, forth, out), send out. into a land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. which they know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially notJeremiah 22:28 Multilingual Bible Jérémie 22:28 French Jeremías 22:28 Biblia Paralela 耶 利 米 書 22:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |