
And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD where the ark of God was and Samuel was laid down to sleep And ere the lamp niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. went out kabah (kaw-baw') to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger) -- go (put) out, quench. in the temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. where the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. was and Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. was laid down shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) to sleep
 New American Standard Bible (©1995) and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD where the ark of God was,King James Bible And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; American King James Version And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; American Standard Version and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep , in the temple of Jehovah, where the ark of God was; Douay-Rheims Bible Before the lamp of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the ark of God was. Darby Bible Translation and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel lay in the temple of Jehovah, where the ark of God was, English Revised Version and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of the LORD, where the ark of God was; Webster's Bible Translation And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; World English Bible and the lamp of God hadn't yet gone out, and Samuel had laid down [to sleep], in the temple of Yahweh, where the ark of God was; Young's Literal Translation And the lamp of God is not yet extinguished, and Samuel is lying down in the temple of Jehovah, where the ark of God is, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata lucerna Dei antequam extingueretur Samuhel autem dormiebat in templo Domini ubi erat arca Dei 1 Samuel 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) cuando la lámpara de Dios aún no se había apagado y Samuel estaba acostado en el templo del SEÑOR donde estaba el arca de Dios, 1 Samuel 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) cuando la lámpara de Dios aún no se había apagado y Samuel estaba acostado en el templo del SEÑOR donde estaba el arca de Dios, 1 Samuel 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Samuel estaba durmiendo en el templo de Jehová, donde el arca de Dios estaba: y antes que la lámpara de Dios fuese apagada, 1 Samuel 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y antes que la lámpara de Dios fuese apagada, Samuel estaba durmiendo en el templo del SEÑOR, donde el arca de Dios estaba; 1 Samuel 3:3 Spanish: Modern y Samuel dormía en el templo de Jehovah donde estaba el arca de Dios, que antes que la lámpara de Dios fuese apagada, 1 Samuel 3:3 French: Louis Segond (1910) la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Eternel, où était l'arche de Dieu. 1 Samuel 3:3 French: Darby et la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Éternel, où était l'arche de Dieu, 1 Samuel 3:3 French: Martin (1744) Et avant que les lampes de Dieu fussent éteintes, Samuel étant aussi couché au Tabernacle de l'Eternel, dans lequel était l'Arche de Dieu; 1 Samuel 3:3 French: Ostervald (1744) La lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Éternel, où était l'arche de Dieu; 1 Samuel 3:3 German: Luther (1912) Und Samuel hatte sich gelegt im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, und die Lampe Gottes war noch nicht verloschen. 1 Samuel 3:3 German: Luther (1545) Und Samuel hatte sich geleget im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, ehe denn die Lampe Gottes verlosch. 1 Samuel 3:3 German: Elberfelder (1871) und die Lampe Gottes war noch nicht erloschen, und Samuel lag im Tempel Jehovas, woselbst die Lade Gottes war, 撒 母 耳 記 上 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 燈 在 神 耶 和 華 殿 內 約 櫃 那 裡 , 還 沒 有 熄 滅 , 撒 母 耳 已 經 睡 了 。 撒 母 耳 記 上 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 灯 在 神 耶 和 华 殿 内 约 柜 那 里 , 还 没 有 熄 灭 , 撒 母 耳 已 经 睡 了 。 撒 母 耳 記 上 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放 神约柜的地方。 撒 母 耳 記 上 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放 神約櫃的地方。  Ark Burning Ere Extinguished Hadn't Laid Lamp Lay Lying Samuel Sleep Sleeping Temple Within Yet
 Ark Burning Ere Extinguished Hadn't Lamp Light Samuel Sleep Sleeping Temple Within
 Ark Burning Ere Extinguished Hadn't Lamp Light Samuel Sleep Sleeping Temple Within
1 Samuel 3:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |