New American Standard Bible (©1995) Then the Philistines took the ark of God and brought it to the house of Dagon and set it by Dagon.King James Bible When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. American King James Version When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. American Standard Version And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. Douay-Rheims Bible And the Philistines took the ark of God, and brought it into the temple of Dagon, and set it by Dagon. Darby Bible Translation And the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. English Revised Version And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. Webster's Bible Translation When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. World English Bible The Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. Young's Literal Translation and the Philistines take the ark of God and bring it into the house of Dagon, and set it near Dagon. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulerunt Philisthim arcam Dei et intulerunt eam in templum Dagon et statuerunt eam iuxta Dagon 1 Samuel 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces tomaron los filisteos el arca de Dios y la introdujeron en el templo de Dagón, y la pusieron junto a Dagón. 1 Samuel 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces los Filisteos tomaron el arca de Dios y la introdujeron en el templo de Dagón, y la pusieron junto a Dagón. 1 Samuel 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomaron los Filisteos el arca de Dios, y metiéronla en la casa de Dagón, y pusiéronla junto á Dagón. 1 Samuel 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomaron los filisteos el arca de Dios, y la metieron en la casa de Dagón, y la pusieron junto a Dagón. 1 Samuel 5:2 Spanish: Modern Los filisteos tomaron el arca de Dios, la introdujeron en el templo de Dagón y la pusieron junto a Dagón. 1 Samuel 5:2 French: Louis Segond (1910) Après s'être emparés de l'arche de Dieu, les Philistins la firent entrer dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon. 1 Samuel 5:2 French: Darby Et les Philistins prirent l'arche de Dieu et la portèrent dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon. 1 Samuel 5:2 French: Martin (1744) Les Philistins donc prirent l'Arche de Dieu, et l'emmenèrent dans la maison de Dagon, et la posèrent auprès de Dagon. 1 Samuel 5:2 French: Ostervald (1744) Puis les Philistins prirent l'arche de Dieu, et l'emmenèrent dans la maison de Dagon, et la placèrent auprès de Dagon. 1 Samuel 5:2 German: Luther (1912) in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon. 1 Samuel 5:2 German: Luther (1545) in das Haus Dagons, und stelleten sie neben Dagon. 1 Samuel 5:2 German: Elberfelder (1871) Und die Philister nahmen die Lade Gottes und brachten sie in das Haus Dagons (H. Dach Fisch; eine Fischgottheit mit dem Kopf und den Händen eines Menschen und dem Rumpfe eines Fisches) und stellten sie neben Dagon. 撒 母 耳 記 上 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 非 利 士 人 將 神 的 約 櫃 抬 進 大 袞 廟 , 放 在 大 袞 的 旁 邊 。 撒 母 耳 記 上 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 非 利 士 人 将 神 的 约 柜 抬 进 大 衮 庙 , 放 在 大 衮 的 旁 边 。 撒 母 耳 記 上 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 非利士人抢去 神的约柜,把它抬进大衮庙,放在大衮神像的旁边。 撒 母 耳 記 上 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 非利士人搶去 神的約櫃,把它抬進大袞廟,放在大袞神像的旁邊。 When the Philistines took the ark of God they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon When the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. they brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) it into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Dagon Dagown (daw-gohn') the fish-god; Dagon, a Philistine deity -- Dagon. and set yatsag (yaw-tsag') to place permanently -- establish, leave, make, present, put, set, stay. it by 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. Dagon Dagown (daw-gohn') the fish-god; Dagon, a Philistine deity -- Dagon.1 Samuel 5:2 Multilingual Bible 1 Samuel 5:2 French 1 Samuel 5:2 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 5:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |