New American Standard Bible (©1995) Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.King James Bible As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. American King James Version As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool. American Standard Version As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool. Douay-Rheims Bible As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool. Darby Bible Translation As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool. English Revised Version As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. Webster's Bible Translation As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool. World English Bible Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool. Young's Literal Translation As snow in summer, and as rain in harvest, So honour is not comely for a fool. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria Proverbios 26:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como nieve en el verano y como lluvia en la siega, así la honra no es apropiada para el necio. Proverbios 26:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como nieve en el verano y como lluvia en la siega, Así la honra no es apropiada para el necio. Proverbios 26:1 Spanish: Reina Valera (1909) COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra. Proverbios 26:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra. Proverbios 26:1 Spanish: Modern Como nieve en el verano y lluvia en la siega, así no le caen bien los honores al necio. Proverbes 26:1 French: Louis Segond (1910) Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé. Proverbes 26:1 French: Darby Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot. Proverbes 26:1 French: Martin (1744) Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou. Proverbes 26:1 French: Ostervald (1744) Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou. Sprueche 26:1 German: Luther (1912) Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht. Sprueche 26:1 German: Luther (1545) Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht. Sprueche 26:1 German: Elberfelder (1871) Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend. 箴 言 26:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 夏 天 落 雪 , 收 割 時 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 榮 也 是 如 此 。 箴 言 26:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。 箴 言 26:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 当以愚昧懒惰人为戒 箴 言 26:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 當以愚昧懶惰人為戒夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。 As snow in summer and as rain in harvest so honour is not seemly for a fool As snow sheleg (sheh'-leg) snow (probably from its whiteness) -- snow(-y). in summer qayits (kah'-yits) harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season -- summer (fruit, house). and as rain matar (maw-tawr') rain -- rain. in harvest qatsiyr (kaw-tseer') severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man). so honour kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). is not seemly na'veh (naw-veh') suitable, or beautiful -- becometh, comely, seemly. for a fool kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).Proverbs 26:1 Multilingual Bible Proverbes 26:1 French Proverbios 26:1 Biblia Paralela 箴 言 26:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |