New American Standard Bible (©1995) Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.King James Bible As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. American King James Version As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool. American Standard Version As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool. Douay-Rheims Bible As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool. Darby Bible Translation As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool. English Revised Version As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool. Webster's Bible Translation As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honor to a fool. World English Bible As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool. Young's Literal Translation As one who is binding a stone in a sling, So is he who is giving honour to a fool. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem Proverbios 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio. Proverbios 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como el que ata la piedra a la honda, Así es el que da honor al necio. Proverbios 26:8 Spanish: Reina Valera (1909) Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra. Proverbios 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco. Proverbios 26:8 Spanish: Modern Como atar una piedra a la honda, así es dar honor al necio. Proverbes 26:8 French: Louis Segond (1910) C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé. Proverbes 26:8 French: Darby Celui qui donne de la gloire à un sot, c'est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres. Proverbes 26:8 French: Martin (1744) Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres. Proverbes 26:8 French: Ostervald (1744) Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres. Sprueche 26:8 German: Luther (1912) Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe. Sprueche 26:8 German: Luther (1545) Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe. Sprueche 26:8 German: Elberfelder (1871) Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist. 箴 言 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。 箴 言 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。 箴 言 26:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。 箴 言 26:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。 As he that bindeth __ a stone in a sling so is he that giveth honour to a fool As he that bindeth tsrowr (tser-ore') a parcel (as packed up); also a kernel or particle (as if a package) -- bag, bendeth, bundle, least grain, small stone. tsarar (tsaw-rar') to cramp, literally or figuratively a stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). in a sling margemah (mar-gay-maw') a stone-heap -- sling. so is he that giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) honour kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). to a fool kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).Proverbs 26:8 Multilingual Bible Proverbes 26:8 French Proverbios 26:8 Biblia Paralela 箴 言 26:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |