Proverbs 26:8

<< Proverbs 26:8 >>

As he that bindeth __ a stone in a sling so is he that giveth honour to a fool
As he that bindeth
tsrowr  (tser-ore')
a parcel (as packed up); also a kernel or particle (as if a package) -- bag, bendeth, bundle, least grain, small stone.
tsarar  (tsaw-rar')
to cramp, literally or figuratively
a stone
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
in a sling
margemah  (mar-gay-maw')
a stone-heap -- sling.
so is he that giveth
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
honour
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
to a fool
kciyl  (kes-eel')
fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).

New American Standard Bible (©1995)
Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.

King James Bible
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

American King James Version
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.

American Standard Version
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.

Douay-Rheims Bible
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.

Darby Bible Translation
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.

English Revised Version
As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.

Webster's Bible Translation
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honor to a fool.

World English Bible
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

Young's Literal Translation
As one who is binding a stone in a sling, So is he who is giving honour to a fool.

משלי 26:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּצְרֹ֣ור אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נֹותֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃

משלי 26:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כצרור אבן במרגמה כן־נותן לכסיל כבוד׃

משלי 26:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּצְרֹור אֶבֶן בְּמַרְגֵּמָה כֵּן־נֹותֵן לִכְסִיל כָּבֹוד׃

משלי 26:8 Hebrew Bible
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem

Proverbios 26:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio.

Proverbios 26:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como el que ata la piedra a la honda, Así es el que da honor al necio.

Proverbios 26:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.

Proverbios 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.

Proverbios 26:8 Spanish: Modern
Como atar una piedra a la honda, así es dar honor al necio.

Proverbes 26:8 French: Louis Segond (1910)
C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.

Proverbes 26:8 French: Darby
Celui qui donne de la gloire à un sot, c'est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres.

Proverbes 26:8 French: Martin (1744)
Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.

Proverbes 26:8 French: Ostervald (1744)
Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.

Sprueche 26:8 German: Luther (1912)
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.

Sprueche 26:8 German: Luther (1545)
Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.

Sprueche 26:8 German: Elberfelder (1871)
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.

箴 言 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。

箴 言 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。

箴 言 26:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。

箴 言 26:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。


Attempting Bag Bindeth Binding Binds Cord Fixed Fool Foolish Gems Gives Giveth Giving Heap Honor Honour Sling Stone Stoneheap Stones

Attempting Bag Bindeth Binds Cord Fixed Fool Foolish Gems Gives Heap Honor Honour Sling Small Stone Stones

Attempting Bag Bindeth Binds Cord Fixed Fool Foolish Gems Gives Heap Honor Honour Sling Small Stone Stones

Proverbs 26:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible