New American Standard Bible (©1995) onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.King James Bible Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. American King James Version Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. American Standard Version onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate. Douay-Rheims Bible Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational. Darby Bible Translation onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. English Revised Version onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate. Webster's Bible Translation Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breast-plate. World English Bible onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate. Young's Literal Translation shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale Éxodo 25:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. Éxodo 25:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. Éxodo 25:7 Spanish: Reina Valera (1909) Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional. Éxodo 25:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) piedras de onix, y piedras de engastes, para el efod, y para el pectoral. Éxodo 25:7 Spanish: Modern piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. Exode 25:7 French: Louis Segond (1910) des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral. Exode 25:7 French: Darby des pierres d'onyx, et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral. Exode 25:7 French: Martin (1744) Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral, Exode 25:7 French: Ostervald (1744) Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral. 2 Mose 25:7 German: Luther (1912) Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild. 2 Mose 25:7 German: Luther (1545) Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein. 2 Mose 25:7 German: Elberfelder (1871) Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild. 出 埃 及 記 25:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 紅 瑪 瑙 與 別 樣 的 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。 出 埃 及 記 25:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。 出 埃 及 記 25:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 绿柱玉宝石和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。 出 埃 及 記 25:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 綠柱玉寶石和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。 Onyx stones and stones to be set in the ephod and in the breastplate Onyx shoham (sho'-ham) a gem, probably the beryl (from its pale green color) -- onyx. stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). and stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). to be set millu' (mil-loo') a fulfilling (only in plural), i.e. (literally) a setting (of gems), or (technically) consecration (also concretely, a dedicatory sacrifice) -- consecration, be set. in the ephod 'ephowd (ay-fode') a girdle; specifically the ephod or high-priest's shoulder-piece; also generally, an image -- ephod. and in the breastplate choshen (kho'-shen) perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest -- breastplate.Exodus 25:7 Multilingual Bible Exode 25:7 French Éxodo 25:7 Biblia Paralela 出 埃 及 記 25:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |