New American Standard Bible (©1995) The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!"King James Bible The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. American King James Version The slothful man said, There is a lion in the way; a lion is in the streets. American Standard Version The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets. Douay-Rheims Bible The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads. Darby Bible Translation The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets! English Revised Version The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. Webster's Bible Translation The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. World English Bible The sluggard says, "There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!" Young's Literal Translation The slothful hath said, 'A lion is in the way, A lion is in the broad places.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicit piger leaena in via leo in itineribus Proverbios 26:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza. Proverbios 26:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El perezoso dice: "Hay un león en el camino; Hay un león en medio de la plaza." Proverbios 26:13 Spanish: Reina Valera (1909) Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles. Proverbios 26:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles . Proverbios 26:13 Spanish: Modern Dice el perezoso: "¡Hay un león en el camino! ¡Hay un león en medio de las calles!" Proverbes 26:13 French: Louis Segond (1910) Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues! Proverbes 26:13 French: Darby Le paresseux dit: Il y a un lion rugissant sur le chemin, un lion dans les rues. Proverbes 26:13 French: Martin (1744) Le paresseux dit : le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs. Proverbes 26:13 French: Ostervald (1744) Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues. Sprueche 26:13 German: Luther (1912) Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen. Sprueche 26:13 German: Luther (1545) Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen. Sprueche 26:13 German: Elberfelder (1871) Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen. 箴 言 26:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 懶 惰 人 說 : 道 上 有 猛 獅 , 街 上 有 壯 獅 。 箴 言 26:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。 箴 言 26:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。” 箴 言 26:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 懶惰人說:“路上有獅子,廣場上也有獅子。” The slothful man saith There is a lion in the way a lion is in the streets The slothful `atsel (aw-tsale') indolent -- slothful, sluggard. man saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) There is a lion shachal (shakh'-al) a lion (from his characteristic roar) -- (fierce) lion. in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb a lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). is in the streets rchob (rekh-obe') a width, i.e. (concretely) avenue or area -- broad place (way), street. Proverbs 26:13 Multilingual Bible Proverbes 26:13 French Proverbios 26:13 Biblia Paralela 箴 言 26:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |