Proverbs 25:28

<< Proverbs 25:28 >>

He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down and without walls
He
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
that hath no rule
ma`tsar  (mah-tsawr')
subjectively, control -- rule.
over his own spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
is like a city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
that is broken down
parats  (paw-rats')
to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
and without walls
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.

New American Standard Bible (©1995)
Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.

King James Bible
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

American King James Version
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

American Standard Version
He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.

Douay-Rheims Bible
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

Darby Bible Translation
He that hath no rule over his own spirit is as a city broken down, without walls.

English Revised Version
He whose spirit is without restraint is like a city that is broken down and hath no wall.

Webster's Bible Translation
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

World English Bible
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

Young's Literal Translation
A city broken down without walls, Is a man without restraint over his spirit!

משלי 25:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חֹומָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֹֽו׃

משלי 25:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃

משלי 25:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עִיר פְּרוּצָה אֵין חֹומָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחֹו׃

משלי 25:28 Hebrew Bible
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

Proverbios 25:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como ciudad invadida y sin murallas es el hombre que no domina su espíritu.

Proverbios 25:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu.

Proverbios 25:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Proverbios 25:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Proverbios 25:28 Spanish: Modern
Como una ciudad cuya muralla ha sido derribada, es el hombre cuyo espíritu no tiene freno.

Proverbes 25:28 French: Louis Segond (1910)
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.

Proverbes 25:28 French: Darby
L'homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.

Proverbes 25:28 French: Martin (1744)
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

Proverbes 25:28 French: Ostervald (1744)
L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.

Sprueche 25:28 German: Luther (1912)
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

Sprueche 25:28 German: Luther (1545)
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

Sprueche 25:28 German: Elberfelder (1871)
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.

箴 言 25:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毀 壞 的 城 邑 沒 有 牆 垣 。

箴 言 25:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毁 坏 的 城 邑 没 有 墙 垣 。

箴 言 25:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。

箴 言 25:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人若不控制自己的心,就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。


Broken Control Lacks Restraint Rule Self-control Spirit Town Uncontrolled Unwalled Wall Walls

Broken City Control Lacks Restraint Rule Self-Control Spirit Uncontrolled Unwalled Wall Walls

Broken City Control Lacks Restraint Rule Self-Control Spirit Uncontrolled Unwalled Wall Walls

Proverbs 25:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible