New American Standard Bible (©1995) Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man,King James Bible Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: American King James Version Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go: American Standard Version Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go: Douay-Rheims Bible Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: Darby Bible Translation Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man; English Revised Version Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go: Webster's Bible Translation Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: World English Bible Don't befriend a hot-tempered man, and don't associate with one who harbors anger: Young's Literal Translation Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso Proverbios 22:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te asocies con el hombre iracundo; ni andes con el hombre violento, Proverbios 22:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No te asocies con el hombre iracundo, Ni andes con el hombre violento, Proverbios 22:24 Spanish: Reina Valera (1909) No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos; Proverbios 22:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos; Proverbios 22:24 Spanish: Modern No hagas amistad con el iracundo, ni tengas tratos con el violento, Proverbes 22:24 French: Louis Segond (1910) Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent, Proverbes 22:24 French: Darby Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent; Proverbes 22:24 French: Martin (1744) Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux; Proverbes 22:24 French: Ostervald (1744) Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux; Sprueche 22:24 German: Luther (1912) Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; Sprueche 22:24 German: Luther (1545) Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; Sprueche 22:24 German: Elberfelder (1871) Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen (Eig. überaus hitzigen) Manne, 箴 言 22:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ; 箴 言 22:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 生 气 的 人 , 不 可 与 他 结 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 与 他 来 往 ; 箴 言 22:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往, 箴 言 22:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 容易發怒的人,不要與他為友;脾氣暴躁的人,不要與他來往, Make no friendship with an angry man and with a furious man thou shalt not go Make no friendship ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) with an angry 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire man ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. and with a furious chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) thou shalt not go bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications)Proverbs 22:24 Multilingual Bible Proverbes 22:24 French Proverbios 22:24 Biblia Paralela 箴 言 22:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |