
Behold all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded they shall be as nothing and they that strive with thee shall perish Behold all they that were incensed charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy against thee shall be ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed and confounded kalam (kaw-lawm') to wound; but only figuratively, to taunt or insult -- be (make) ashamed, blush, be confounded, be put to confusion, hurt, reproach, (do, put to) shame. they shall be as nothing and they 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that strive riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit. with thee shall perish 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
 New American Standard Bible (©1995) "Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.King James Bible Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. American King James Version Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. American Standard Version Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. Douay-Rheims Bible Behold all that fight against thee shall be confounded and ashamed, they shall be as nothing, and the men shall perish that strive against thee. Darby Bible Translation Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. English Revised Version Behold, all they that are incensed against thee shall be ashamed and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. Webster's Bible Translation Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish. World English Bible Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish. Young's Literal Translation Lo, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te erunt quasi non sint et peribunt viri qui contradicunt tibi Isaías 41:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, todos los que se enojan contra ti serán avergonzados y humillados; los que contienden contigo serán como nada y perecerán. Isaías 41:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente, los que se enojan contra ti serán avergonzados y humillados. Los que luchen contigo serán como nada y perecerán. Isaías 41:11 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo. Isaías 41:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán y serán confusos; serán como nada; perecerán, los que contienden contigo. Isaías 41:11 Spanish: Modern He aquí que todos los que se enardecen contra ti serán avergonzados y afrentados; los que contienden contigo serán como nada, y perecerán. Ésaïe 41:11 French: Louis Segond (1910) Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi. Ésaïe 41:11 French: Darby Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confondus; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront. Ésaïe 41:11 French: Martin (1744) Voici, tous ceux qui sont indignés contre toi seront honteux et confus; ils seront réduits à néant, et les hommes qui ont querelle avec toi périront. Ésaïe 41:11 French: Ostervald (1744) Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confus. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui s'élèvent contre toi. Jesaja 41:11 German: Luther (1912) Siehe, sie sollen zu Spott und zu Schanden werden alle, die dir gram sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute, die mit dir hadern, sollen umkommen, Jesaja 41:11 German: Luther (1545) Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden, alle, die dir gram sind; sie sollen werden als nichts; und die Leute, so mit dir hadern, sollen umkommen, Jesaja 41:11 German: Elberfelder (1871) Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher. (Eig. die Männer deiner Streitsache) 以 賽 亞 書 41:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 向 你 發 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 與 你 相 爭 的 必 如 無 有 , 並 要 滅 亡 。 以 賽 亞 書 41:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 向 你 发 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 与 你 相 争 的 必 如 无 有 , 并 要 灭 亡 。 以 賽 亞 書 41:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。 以 賽 亞 書 41:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。  Angered Angry Ashamed Behold Blush Confounded Contend Desiring Disappointed Disgraced Dishonored Displeased Incensed Low Nothing Oppose Perish Shame Shamed Strive Strove Surely Truly Wrong Yea
 Angered Angry Ashamed Blush Confounded Contend Desiring Disappointed Disgraced Dishonored Displeased Incensed Low Perish Rage Shame Shamed Strive Strove Surely Wrong
 Angered Angry Ashamed Blush Confounded Contend Desiring Disappointed Disgraced Dishonored Displeased Incensed Low Perish Rage Shame Shamed Strive Strove Surely Wrong
Isaiah 41:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |