Jeremiah 46:9

Advance
Bend
Bent
Body-Cover
Bow
Carriages
Carry
Charge
Chariots
Cush
Cushites
Draw
Drive
Ethiopia
Ethiopians
Forth
Forward
Gripping
Handle
Handling
Horses
Lud
Ludim
Madly
March
Mighty
Prance
Rage
Rush
Rushing
Shield
Shields
Skilled
War
Warriors

Advance
Bend
Bent
Boast
Body-cover
Bow
Bows
Carriages
Carry
Charioteers
Chariots
Cush
Cushites
Draw
Drive
Ethiopia
Ethiopians
Forth
Forward
Furiously
Gripping
Handle
Handling
Horses
Libyans
Lud
Ludim
Lydia
Lydians
Madly
March
Mighty
O
Phut
Prance
Rage
Rush
Rushing
Shield
Shields
Skilled
Treading
War
Warriors
Yourselves

Advance
Bend
Bent
Boast
Body-cover
Bow
Bows
Carriages
Carry
Charioteers
Chariots
Cush
Cushites
Draw
Drive
Ethiopia
Ethiopians
Forth
Forward
Furiously
Gripping
Handle
Handling
Horses
Libyans
Lud
Ludim
Lydia
Lydians
Madly
March
Mighty
O
Phut
Prance
Rage
Rush
Rushing
Shield
Shields
Skilled
Treading
War
Warriors
Yourselves
<< Jeremiah 46:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.

King James Bible
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

American King James Version
Come up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

American Standard Version
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.

Douay-Rheims Bible
Get ye up on horses, and glory in chariots, and let the valiant men come forth, the Ethiopians, and the Libyans that hold the shield, and the Lydians that take, and shoot arrows.

Darby Bible Translation
Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow and bend it.

English Revised Version
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.

Webster's Bible Translation
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth: the Cushites and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians that handle and bend the bow.

World English Bible
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.

Young's Literal Translation
Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling -- treading the bow.

ירמיה 46:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֲל֤וּ הַסּוּסִים֙ וְהִתְהֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב וְיֵצְא֖וּ הַגִּבֹּורִ֑ים כּ֤וּשׁ וּפוּט֙ תֹּפְשֵׂ֣י מָגֵ֔ן וְלוּדִ֕ים תֹּפְשֵׂ֖י דֹּ֥רְכֵי קָֽשֶׁת׃

ירמיה 46:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עלו הסוסים והתהללו הרכב ויצאו הגבורים כוש ופוט תפשי מגן ולודים תפשי דרכי קשת׃

ירמיה 46:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֲלוּ הַסּוּסִים וְהִתְהֹלְלוּ הָרֶכֶב וְיֵצְאוּ הַגִּבֹּורִים כּוּשׁ וּפוּט תֹּפְשֵׂי מָגֵן וְלוּדִים תֹּפְשֵׂי דֹּרְכֵי קָשֶׁת׃

ירמיה 46:9 Hebrew Bible
עלו הסוסים והתהללו הרכב ויצאו הגבורים כוש ופוט תפשי מגן ולודים תפשי דרכי קשת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ascendite equos et exultate in curribus et procedant fortes Aethiopia et Lybies tenentes scutum et Lydii arripientes et iacientes sagittas

Jeremías 46:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Subid, caballos, y corred furiosos, carros, para que avancen los poderosos: Etiopía y Put, que manejan escudo, y los de Lud, que manejan y entesan el arco.

Jeremías 46:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Suban, caballos, y corran furiosos, carros, Para que avancen los poderosos: Etiopía y Put, que manejan escudo, Y los de Lud, que manejan y entesan el arco.

Jeremías 46:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Subid, caballos, y alborotaos, carros; y salgan los valientes: los de Cus y los de Phut que toman escudo, y los de Lut que toman y entesan arco.

Jeremías 46:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Subid, caballos, y alborotaos, carros; y salgan los valientes: los etíopes y los de Libia que toman escudo, y los de Lidia que toman y entesan arco.

Jeremías 46:9 Spanish: Modern
Subid, caballos; corred, carros, como locos; salid, valientes, los de Etiopía y los de Libia que toman escudo, y los de Lidia que toman y entesan el arco.

Jérémie 46:9 French: Louis Segond (1910)
Montez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Ethiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc!

Jérémie 46:9 French: Darby
Montez, chevaux! et précipitez-vous, chars! et que les hommes forts sortent, Cush et Puth, qui manient le bouclier, et ceux de Lud, qui manient et bandent l'arc!

Jérémie 46:9 French: Martin (1744)
Montez chevaux, agissez en furieux, [venez] chariots, et que les hommes forts sortent : ceux de Cus et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient [et] bandent l'arc.

Jérémie 46:9 French: Ostervald (1744)
Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc!

Jeremia 46:9 German: Luther (1912)
Wohlan, sitzt auf die Rosse, rennt mit den Wagen, laßt die Helden ausziehen, die Mohren, und aus Put, die den Schild führen, und die Schützen aus Lud! {~} {~} {~}

Jeremia 46:9 German: Luther (1545)
Wohlan, sitzet auf die Rosse, rennet mit den Wagen, lasset die Helden ausziehen, die Mohren und aus Put, die den Schild führen, und die Schützen aus Lydien!

Jeremia 46:9 German: Elberfelder (1871)
Ziehet hinauf (O. Bäumet euch,) ihr Rosse, und raset, ihr Wagen; und ausziehen mögen die Helden, Kusch (Äthiopien) und Put, die den Schild fassen, und die Ludim (Put und Ludim waren nordafrikanische Völkerschaften,) die den Bogen fassen und spannen!

耶 利 米 書 46:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
馬 匹 上 去 罷 ! 車 輛 急 行 罷 ! 勇 士 , 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 實 人 和 弗 人 ( 又 作 呂 彼 亞 人 ) , 並 拉 弓 的 路 德 族 , 都 出 去 罷 !

耶 利 米 書 46:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
马 匹 上 去 罢 ! 车 辆 急 行 罢 ! 勇 士 , 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 实 人 和 弗 人 ( 又 作 吕 彼 亚 人 ) , 并 拉 弓 的 路 德 族 , 都 出 去 罢 !

耶 利 米 書 46:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
马匹啊,上前吧!战车啊,狂奔吧!勇士啊,就是紧握盾牌的古实人和弗人,以及拉弓的吕底亚人哪,上阵吧!

耶 利 米 書 46:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
馬匹啊,上前吧!戰車啊,狂奔吧!勇士啊,就是緊握盾牌的古實人和弗人,以及拉弓的呂底亞人哪,上陣吧!
Come up ye horses and rage ye chariots and let the mighty men come forth the Ethiopians and the Libyans that handle the shield and the Lydians that handle and bend the bow


Come up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
ye horses
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
and rage
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
ye chariots
rekeb  (reh'-keb)
a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
and let the mighty men
gibbowr  (ghib-bore')
powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
come forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
the Ethiopians
Kuwsh  (koosh)
Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite -- Chush, Cush, Ethiopia.
and the Libyans
Puwt  (poot)
Put, a son of Ham, also the name of his descendants or their region, and of a Persian tribe -- Phut, Put.
that handle
taphas  (taw-fas')
to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
the shield
magen  (maw-gane')
a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield.
and the Lydians
Luwdiy  (loo-dee')
a Ludite or inhabitants of Lud (only in plural) -- Ludim. Lydians.
that handle
taphas  (taw-fas')
to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
and bend
darak  (daw-rak')
to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending) -- archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk.
the bow
qesheth  (keh'-sheth)
of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot).

Jeremiah 46:9 Multilingual Bible

Jérémie 46:9 French

Jeremías 46:9 Biblia Paralela

耶 利 米 書 46:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Advance
Bend
Bent
Body-Cover
Bow
Carriages
Carry
Charge
Chariots
Cush
Cushites
Draw
Drive
Ethiopia
Ethiopians
Forth
Forward
Gripping
Handle
Handling
Horses
Lud
Ludim
Madly
March
Mighty
Prance
Rage
Rush
Rushing
Shield
Shields
Skilled
War
Warriors

Advance
Bend
Bent
Boast
Body-cover
Bow
Bows
Carriages
Carry
Charioteers
Chariots
Cush
Cushites
Draw
Drive
Ethiopia
Ethiopians
Forth
Forward
Furiously
Gripping
Handle
Handling
Horses
Libyans
Lud
Ludim
Lydia
Lydians
Madly
March
Mighty
O
Phut
Prance
Rage
Rush
Rushing
Shield
Shields
Skilled
Treading
War
Warriors
Yourselves

Advance
Bend
Bent
Boast
Body-cover
Bow
Bows
Carriages
Carry
Charioteers
Chariots
Cush
Cushites
Draw
Drive
Ethiopia
Ethiopians
Forth
Forward
Furiously
Gripping
Handle
Handling
Horses
Libyans
Lud
Ludim
Lydia
Lydians
Madly
March
Mighty
O
Phut
Prance
Rage
Rush
Rushing
Shield
Shields
Skilled
Treading
War
Warriors
Yourselves