
<< Jeremiah 49:35 >>
 |
Thus saith the LORD of hosts Behold I will break the bow of Elam the chief of their might Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) Behold I will break shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear the bow qesheth (keh'-sheth) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot). of Elam `Eylam (ay-lawm') hidden, i.e. distant; Elam, a son of Shem and his descendants, with their country; also of six Israelites -- Elam. the chief re'shiyth (ray-sheeth') the first, in place, time, order or rank (specifically, a firstfruit) -- beginning, chief(-est), first(-fruits, part, time), principal thing. of their might gbuwrah (gheb-oo-raw') force; by implication, valor, victory -- force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength.
 New American Standard Bible (©1995) "Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am going to break the bow of Elam, The finest of their might.King James Bible Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. American King James Version Thus said the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. American Standard Version Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts: Behold I will break the bow of Elam, and their chief strength. Darby Bible Translation Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. English Revised Version Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam; the chief of their might. Webster's Bible Translation Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. World English Bible Thus says Yahweh of Armies: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. Young's Literal Translation 'Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am breaking the bow of Elam, The beginning of their might. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus exercituum ecce ego confringam arcum Aelam summam fortitudinem eorum Jeremías 49:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``He aquí, quebraré el arco de Elam, lo mejor de su fortaleza. Jeremías 49:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Voy a quebrar el arco de Elam, Lo mejor de su fortaleza. Jeremías 49:35 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza. Jeremías 49:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza. Jeremías 49:35 Spanish: Modern que así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "He aquí que yo quiebro el arco de Elam, el principio de su poder. Jérémie 49:35 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je vais briser l'arc d'Elam, Sa principale force. Jérémie 49:35 French: Darby Ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je briserai l'arc d'Élam, les prémices de sa force. Jérémie 49:35 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel des armées : voici, je m'en vais rompre l'arc d'Hélam, qui est leur principale force. Jérémie 49:35 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais rompre l'arc d'Élam, leur principale force. Jeremia 49:35 German: Luther (1912) So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt, Jeremia 49:35 German: Luther (1545) So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt. Jeremia 49:35 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich zerbreche den Bogen Elams, seine vornehmste Stärke. 耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 折 斷 以 攔 人 的 弓 , 就 是 他 們 為 首 的 權 力 。 耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 折 断 以 拦 人 的 弓 , 就 是 他 们 为 首 的 权 力 。 耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) “万军之耶和华这样说:看哪!我要折断以拦的弓,就是他们战斗力强的武器。 耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) “萬軍之耶和華這樣說:看哪!我要折斷以攔的弓,就是他們戰鬥力強的武器。  Armies Beginning Behold Bow Break Breaking Broken Chief Elam Finest Hosts Mainstay Says Strength Thus
 Almighty Armies Beginning Bow Break Breaking Broken Chief Elam Finest Hosts Strength
 Almighty Armies Beginning Bow Break Breaking Broken Chief Elam Finest Hosts Strength
Jeremiah 49:35 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |