Jeremiah 46:15

Able
Bull
Drive
Fled
Flight
Laid
Mighty
Ones
Overthrown
Prostrate
Stand
Stood
Strength
Strong
Swept
Thrust
Valiant
Warriors
Wherefore

Able
Apis
Bull
Didn't
Drive
Fled
Flight
Forcing
Laid
Low
Mighty
Ones
Overthrown
Prostrate
Push
Stand
Stood
Strength
Strong
Swept
Thrust
Valiant
Valiants
Wherefore

Able
Apis
Bull
Didn't
Drive
Fled
Flight
Forcing
Laid
Low
Mighty
Ones
Overthrown
Prostrate
Push
Stand
Stood
Strength
Strong
Swept
Thrust
Valiant
Valiants
Wherefore
<< Jeremiah 46:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.

King James Bible
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

American King James Version
Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

American Standard Version
Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.

Douay-Rheims Bible
Why are thy valiant men come to nothing? they stood not: because the Lord hath overthrown them.

Darby Bible Translation
Why are thy valiants swept away? They stood not, for Jehovah did thrust them down.

English Revised Version
Why are thy strong ones swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Webster's Bible Translation
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

World English Bible
Why are your strong ones swept away? they didn't stand, because Yahweh did drive them.

Young's Literal Translation
Wherefore hath thy bull been swept away? He hath not stood, because Jehovah thrust him away.

ירמיה 46:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַדּ֖וּעַ נִסְחַ֣ף אַבִּירֶ֑יךָ לֹ֣א עָמַ֔ד כִּ֥י יְהוָ֖ה הֲדָפֹֽו׃

ירמיה 46:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מדוע נסחף אביריך לא עמד כי יהוה הדפו׃

ירמיה 46:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַדּוּעַ נִסְחַף אַבִּירֶיךָ לֹא עָמַד כִּי יְהוָה הֲדָפֹו׃

ירמיה 46:15 Hebrew Bible
מדוע נסחף אביריך לא עמד כי יהוה הדפו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quare conputruit fortis tuus non stetit quoniam Dominus subvertit eum

Jeremías 46:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Por qué han quedado postrados tus valientes? No se mantienen en pie porque el SEÑOR los ha derribado.

Jeremías 46:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Por qué han quedado postrados tus valientes? No se mantienen en pie porque el SEÑOR los ha derribado.

Jeremías 46:15 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? no se pudo tener, porque Jehová lo rempujó.

Jeremías 46:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? No se pudo tener, porque el SEÑOR lo empujó.

Jeremías 46:15 Spanish: Modern
¿Por qué ha huido Apis? Tu buey no pudo mantenerse en pie, porque Jehovah lo derribó.

Jérémie 46:15 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils ne tiennent pas ferme, car l'Eternel les renverse.

Jérémie 46:15 French: Darby
Pourquoi tes hommes forts ont-ils été emportés? Ils n'ont pas tenu ferme, car l'Éternel les a renversés.

Jérémie 46:15 French: Martin (1744)
Pourquoi chacun de tes vaillants hommes a-t-il été emporté? il n'a pu tenir ferme, parce que l'Eternel l'a poussé.

Jérémie 46:15 French: Ostervald (1744)
Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils n'ont pu tenir ferme, parce que l'Éternel les a renversés.

Jeremia 46:15 German: Luther (1912)
Wie geht's zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und können nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.

Jeremia 46:15 German: Luther (1545)
Wie geht es zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und mögen nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.

Jeremia 46:15 German: Elberfelder (1871)
Warum sind deine Starken niedergeworfen? Keiner hielt stand, denn Jehova hat sie niedergestoßen. (Dieser Vers im Hebr. verderbt zu sein, und die Übersetzung ist nicht sicher)

耶 利 米 書 46:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 壯 士 為 何 被 沖 去 呢 ? 他 們 站 立 不 住 ; 因 為 耶 和 華 驅 逐 他 們 ,

耶 利 米 書 46:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 壮 士 为 何 被 冲 去 呢 ? 他 们 站 立 不 住 ; 因 为 耶 和 华 驱 逐 他 们 ,

耶 利 米 書 46:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的壮士为什么俯伏?他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。

耶 利 米 書 46:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。
Why are thy valiant men swept away they stood not because the LORD did drive them


Why are thy valiant
'abbiyr  (ab-beer')
angel, bull, chiefest, mighty (one), stout(-hearted), strong (one), valiant.
men swept away
cachaph  (saw-khaf')
to scrape off -- sweep (away).
they stood
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
not because the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
did drive
Hadaph  (haw-daf')
to push away or down -- cast away (out), drive, expel, thrust (away).
them

Jeremiah 46:15 Multilingual Bible

Jérémie 46:15 French

Jeremías 46:15 Biblia Paralela

耶 利 米 書 46:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Bull
Drive
Fled
Flight
Laid
Mighty
Ones
Overthrown
Prostrate
Stand
Stood
Strength
Strong
Swept
Thrust
Valiant
Warriors
Wherefore

Able
Apis
Bull
Didn't
Drive
Fled
Flight
Forcing
Laid
Low
Mighty
Ones
Overthrown
Prostrate
Push
Stand
Stood
Strength
Strong
Swept
Thrust
Valiant
Valiants
Wherefore

Able
Apis
Bull
Didn't
Drive
Fled
Flight
Forcing
Laid
Low
Mighty
Ones
Overthrown
Prostrate
Push
Stand
Stood
Strength
Strong
Swept
Thrust
Valiant
Valiants
Wherefore